Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

वामभागे स्थितं कामं ददर्शाकृष्टबाणकम् । स्वशरं क्षेप्तुकामं हि गर्वितं मूढचेतसम्

vāmabhāge sthitaṃ kāmaṃ dadarśākṛṣṭabāṇakam | svaśaraṃ kṣeptukāmaṃ hi garvitaṃ mūḍhacetasam

Then he saw Kāma standing on the left side, his arrow already drawn—eager to release his own shaft, puffed up with pride and deluded in mind.

वामभागेon the left side
वामभागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; ‘वामस्य भागे’ (left side)
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifies कामम्
कामम्Kāma (god of desire)
कामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
आकृष्टबाणकम्with arrow drawn
आकृष्टबाणकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआ + कृश् (धातु) → आकृष्ट (कृदन्त) + बाणक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifies कामम्; समासः—‘आकृष्टः बाणकः यस्य’ (having drawn arrow) (bahuvrīhi-sense, but form as tatpuruṣa-like participial compound)
स्वशरम्his own arrow
स्वशरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + शर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘स्वस्य शरम्’
क्षेप्तुकामम्wishing to shoot
क्षेप्तुकामम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootक्षिप् (धातु) → क्षेप्तु (तुमुन्-अन्त) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘क्षेप्तुम् कामः’ = desirous to shoot; qualifies कामम्
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), explanatory/indeed
गर्वितम्proud
गर्वितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगर्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; qualifies कामम्
मूढचेतसम्one whose mind is deluded
मूढचेतसम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमूढ + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘मूढं चेतः यस्य सः’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

K
Kama

FAQs

The verse highlights how desire (Kāma), fueled by pride and delusion, tries to strike the aspirant; in Shaiva thought, such impulses are part of pāśa (bondage) that must be transcended through Shiva-oriented awareness and steadiness.

Kāma’s attempted “arrow” symbolizes distraction from Shiva’s contemplation; worship of the Liṅga (Saguna focus leading to Nirguna realization) trains the mind to return to Pati (Shiva) rather than follow the movements of desire.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhasma (Tripuṇḍra) and rudrākṣa, using the moment desire arises to re-anchor attention in Shiva and cultivate dispassion.