Shloka 6

ब्रह्मोवाच । विचिंत्येत्थं महायोगी परमेशस्सतां गतिः । दिशो विलोकयामास परितश्शंकितस्तदा

brahmovāca | viciṃtyetthaṃ mahāyogī parameśassatāṃ gatiḥ | diśo vilokayāmāsa paritaśśaṃkitastadā

Brahmā said: Having thus reflected, the Great Yogi—Parameśvara, the supreme refuge and goal of the righteous—then looked in all directions, on every side, with a sense of anxious concern.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
विचिन्त्यhaving thought
विचिन्त्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having reflected’
इत्थम्thus
इत्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
महायोगीthe great yogī
महायोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + योगी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘महान् योगी’
परमेशःthe Supreme Lord
परमेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘परमः ईशः’
सताम्of the good (people)
सताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or common), षष्ठी (6), बहुवचन; ‘of the good/virtuous’
गतिःrefuge/goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; predicate/apposition
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
विलोकयामासlooked around
विलोकयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formलिट् (periphrastic perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
परितःall around
परितः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formपरिसरवाचक-अव्यय (all around)
शङ्कितःanxious/suspecting
शङ्कितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशङ्क् (धातु) → शङ्कित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; agrees with (implicit) सः/परमेशः
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

Brahma

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
B
Brahma

FAQs

It presents Śiva as “satāṁ gatiḥ”—the ultimate refuge and destined goal of the virtuous—showing that even when situations appear uncertain, the Great Yogi remains the supreme protector who guides beings toward auspiciousness and liberation.

By naming Śiva as Parameśvara and the refuge of devotees, the verse supports Saguna devotion: worship of Śiva (including the Liṅga) as the accessible, compassionate Lord who actively oversees the worlds and responds to dharmic concerns.

The verse implies yogic reflection (vicintya) and alert awareness; a practical takeaway is to meditate on Śiva as “satāṁ gatiḥ” with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), cultivating steadiness when the mind feels anxious.