Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

तावच्च नगरं तस्य रते स्थेयं यथासुखम् । तत्रैव स्वपतेः प्राप्तिः प्रद्युम्नस्य भविष्यति

tāvacca nagaraṃ tasya rate stheyaṃ yathāsukham | tatraiva svapateḥ prāptiḥ pradyumnasya bhaviṣyati

Until then, remain in that city and dwell in joy as you please. There itself the coming and attainment of your own husband—Pradyumna—will surely take place.

तावत्until then/so long
तावत्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), कालपरिमाणवाचक (temporal adverb): 'so long/till then'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
नगरम्city
नगरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
रतेin/at Rati (name)
रते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular)
स्थेयम्should stay/should remain
स्थेयम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootsthā (धाातु) + ya (कृत् प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nom./Acc. sg); अर्थः—'स्थातव्यम्' (should be stayed)
यथाas/according to
यथा:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमान/प्रकारवाचक (manner)
सुखम्comfortably/with ease
सुखम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); अव्ययीभावार्थे क्रियाविशेषणवत् (used adverbially)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देशवाचक (locative adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), अवधारण-निपात (emphatic particle)
स्वपतेःof (her) husband
स्वपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsvapati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
प्राप्तिःattainment/meeting
प्राप्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
प्रद्युम्नस्यof Pradyumna
प्रद्युम्नस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpradyumna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
भविष्यतिwill happen/will be
भविष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

P
Pradyumna

FAQs

It emphasizes steadiness and trust in ordained timing: one should remain composed and dharmic, knowing that rightful outcomes unfold by divine order under Śiva’s governance of karma and destiny.

Though not explicitly about Liṅga worship, the verse reflects Saguna Śiva’s role as compassionate Lord who arranges events for devotees; trusting His providence is itself a form of bhakti aligned with Purāṇic devotion.

A practical takeaway is patient, prayerful remembrance—mentally repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while maintaining dharma—rather than impulsive action, until the destined meeting occurs.