Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

भस्मसात्कृतवान्साधो मदनं तावदेव हि । यावच्च मरुतां वाचः क्षम्यतां क्षम्यतामिति

bhasmasātkṛtavānsādho madanaṃ tāvadeva hi | yāvacca marutāṃ vācaḥ kṣamyatāṃ kṣamyatāmiti

O holy one, you indeed reduced Kāma (Madana) to ashes—yet only for as long as the Maruts’ words were heard: “Forgive, forgive!”

भस्म-सात्into ashes
भस्म-सात्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक) + सात् (अव्यय/प्रातिपदिक 'into')
Formअव्ययीभाव-समासः; 'भस्म' + 'सात्' (into ashes) क्रियाविशेषणत्वेन
कृतवान्(he) having made/done
कृतवान्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (one who has done)
साधोO good one / O sir
साधो:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
मदनम्Madana (Kāma)
मदनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
तावत्so long/that much
तावत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (so long/that much)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: for/indeed)
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअवधि-सूचक-अव्यय (as long as/until)
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
मरुताम्of the Maruts (storm-gods)
मरुताम्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootमरुत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
वाचःwords/speech
वाचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), बहुवचन
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु; 'to forgive')
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद (passive/impersonal: 'let it be forgiven')
क्षम्यताम्let (it) be forgiven
क्षम्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Kāma is reduced to ashes (bhasma) by Śiva’s netrāgni; the Maruts plead for forgiveness—an etiological moment for the ‘Ananga’ state of Kāma in later tradition.

Significance: Teaches vairāgya: kāma is consumable by jñāna and tapas; also models intercession and the turn from wrath to grace.

Mantra: kṣamyatāṃ kṣamyatām iti (quoted plea)

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva
M
Madana
M
Maruts

FAQs

The verse highlights Shiva’s sovereign power over kāma (desire) and also His compassion: even when desire is destroyed, divine grace responds to sincere supplication, showing that liberation comes through Shiva’s lordship (Pati) loosening the bonds (pāśa) that bind the soul (paśu).

Kāma-dahana is a Saguna Shiva līlā demonstrating that the Lord is both the purifier and the merciful protector. In Linga-worship, devotees approach Shiva as the tangible focus of surrender, praying for the burning of inner passions and the bestowal of śānti (peace) and anugraha (grace).

A practical takeaway is to pray for forgiveness and purification while practicing Shiva-upāsanā—regular japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and wearing Tripuṇḍra/bhasma as a reminder to reduce ego and desire to “ashes” through devotion and restraint.