Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka

ब्रह्मोवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा निर्जराणामहं मुने । प्रत्यवोचं सुरान्सर्वांस्तत्कालसदृशं वचः

brahmovāca | ityetadvacanaṃ śrutvā nirjarāṇāmahaṃ mune | pratyavocaṃ surānsarvāṃstatkālasadṛśaṃ vacaḥ

Brahmā said: O sage, having heard these words of the deathless gods, I at once replied to all the devas with a response suited to that very moment.

ब्रह्मBrahmā
ब्रह्म:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (उक्तिकर्ता)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
वाक्यसम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
वचनम्speech, statement
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
निर्जराणाम्of the gods (immortals)
निर्जराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनिर्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अहम्I
अहम्:
कर्तृ (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
प्रत्यवोचम्I replied
प्रत्यवोचम्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootप्रति + अव + वच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी; उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
सुरान्to the gods
सुरान्:
सम्प्रदान/कर्म (Recipient/Object)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
तत्-काल-सदृशम्appropriate to that time
तत्-काल-सदृशम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक) + सदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष: 'तस्य कालस्य सदृशम्'
वचःwords, speech
वचः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वचस्-शब्दः)

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
D
Devas

FAQs

It highlights the principle of dharmic discernment: even exalted beings respond according to kāla (the spiritual and situational need of the moment), showing that right guidance must be timely and aligned with divine order under Pati (Śiva).

Though the verse is narrative, it supports the Purāṇic pattern where devas seek direction and receive instruction that ultimately leads toward Śiva’s grace—often expressed through Saguna worship such as devotion to the Liṅga, vows, and prayer appropriate to the circumstance.

The implied takeaway is to adopt time-appropriate sādhana: in crisis or transition, turn to Śiva through concise prayer and japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”) and follow the guidance of dharma as given by realized authorities.