Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

ततस्स तारको दैत्यस्तेषां रत्नान्युपाददे । इंद्रादिलोकपालानां स्वतो दत्तानि तद्भयात्

tatassa tārako daityasteṣāṃ ratnānyupādade | iṃdrādilokapālānāṃ svato dattāni tadbhayāt

Then Tāraka, the asura, seized their jewels—those very treasures that the guardians of the worlds, beginning with Indra, had themselves surrendered out of fear of him.

ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रम-वाचक (adverb: then/thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
तारकःTāraka
तारकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तेषाम्from them / of them
तेषाम्:
Apādāna/Source (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
रत्नानिjewels, treasures
रत्नानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
उपाददेtook away, seized
उपाददे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उप-उपसर्ग (उप + आ + दा)
इन्द्र-आदि-लोकपालानाम्of Indra and other world-guardians
इन्द्र-आदि-लोकपालानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्द्र + आदि + लोकपाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (इन्द्रादयः लोकपालाः)
स्वतःvoluntarily, of themselves
स्वतः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/प्रकार-वाचक (adverb: of their own accord)
दत्तानिgiven
दत्तानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘रत्नानि’ इत्यस्य विशेषण
तद्-भयात्from fear of him/that
तद्-भयात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (तस्य भयम्)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

T
Tāraka
I
Indra
L
Lokapālas

FAQs

It shows how fear and adharma lead even exalted beings to lose their splendor and possessions; in Shaiva understanding, true refuge is not in status or wealth but in taking shelter of Pati (Śiva), the Lord who alone removes bondage and fear.

The verse highlights the helplessness of the lokapālas before demonic tyranny, preparing the narrative for seeking divine intervention; in Shiva Purana practice, turning to Saguna Śiva (often through Linga worship) is the accessible means to regain dharma, protection, and inner fearlessness.

A practical takeaway is to cultivate fearlessness through Śiva-upāsanā—daily japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and offering with devotion—rather than relying on external power or possessions.