Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

इत्युक्तोऽथ तदा तेन दैत्येनाहं मुनीश्वर । वरं च तादृशं दत्त्वा स्वलोकमगमं द्रुतम्

ityukto'tha tadā tena daityenāhaṃ munīśvara | varaṃ ca tādṛśaṃ dattvā svalokamagamaṃ drutam

Thus addressed by that demon, O lord among sages, I then granted him such a boon; and having bestowed it, I quickly departed to my own realm.

इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been spoken to/addressed
उक्तः:
कर्ता-विशेषण (Predicate participle of subject)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘said/addressed’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now)
तदाat that time
तदा:
काल (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
तेनby him
तेन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
दैत्येनby the demon
दैत्येन:
करण (Karaṇa/Instrument; agent in passive)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; समासः: मुनीनां ईश्वरः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वरम्a boon
वरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तादृशम्such/like that
तादृशम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifies वरम्)
दत्त्वाhaving granted
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) ‘having given’
स्वलोकम्to my own world
स्वलोकम्:
कर्म (Karma/Object; destination)
TypeNoun
Rootस्व-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: स्वः लोकः (one’s own world)
अगमम्I went
अगमम्:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/नपुंसक-रूप)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)

Brahma (narrating to a sage addressed as Munīśvara)

Tattva Level: pasha

B
Brahma
D
Daitya

FAQs

The verse highlights how worldly power gained through boons is transient; the narrator grants the request and departs, implying that lasting good comes not from external favors but from alignment with dharma and devotion to Pati (Śiva), the true liberator.

By contrast: a boon is a transactional gift, while Liṅga/Saguṇa-Śiva worship is transformative—turning the mind from desire-driven pursuits toward grace (anugraha), purification, and steadiness in bhakti.

The takeaway is to prefer sādhana over petitions: daily japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa, seeking purity and liberation rather than mere worldly boons.