Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

शकृन्मूत्रमकार्षुश्च गोष्ठेऽरण्ये भयाकुलः । बभ्रमुः स्थितिमापुर्नो पशवस्ताडिता इव

śakṛnmūtramakārṣuśca goṣṭhe'raṇye bhayākulaḥ | babhramuḥ sthitimāpurno paśavastāḍitā iva

Overcome by fear, they voided stool and urine—whether in the cowshed or in the forest. They wandered about and could not regain composure, like cattle that have been beaten.

शकृत्feces
शकृत्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशकृत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन (object)
मूत्रम्urine
मूत्रम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
अकार्षुःthey did/made
अकार्षुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गोष्ठेin the cowshed
गोष्ठे:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन
अरण्येin the forest
अरण्ये:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी, एकवचन
भयाकुलःterrified
भयाकुलः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषभावः (भयेन आकुलः = agitated with fear)
बभ्रमुःthey wandered
बभ्रमुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भ्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
स्थितिम्a state/steadiness
स्थितिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन
आपुःthey attained
आपुः:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
नःof us/our
नः:
सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; एन्क्लिटिक
पशवःanimals/cattle
पशवः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन
ताडिताःbeaten/struck
ताडिताः:
कर्तृ-विशेषण (Agent-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootताडित (कृदन्त; √ताड् धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP), पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; पशवः इति विशेषण
इवas if/like
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (comparative particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse depicts the social-psychic collapse under Tārakāsura’s oppressive reign, setting the narrative ground for divine intervention later.

Significance: General purāṇic teaching: adharma produces fear and loss of inner steadiness; refuge in Śiva restores śānti.

S
Shiva

FAQs

It portrays the helplessness of the bound soul (paśu) under the grip of fear and agitation—an effect of pasha (bondage). In Shaiva Siddhanta, such loss of inner steadiness points to the need for taking refuge in Pati (Lord Shiva), who alone grants true stability (sthiti) and fearlessness.

The verse highlights the collapse of mental and bodily control when one is cut off from divine anchoring. Worship of Saguna Shiva in the Linga form gives the devotee a concrete focus for bhakti, restoring inner order (sthiti) through remembrance, prayer, and surrender—transforming fear into trust in Shiva’s protection.

A practical takeaway is japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) to regain steadiness when fear arises. Supporting Shaiva practices like applying Tripuṇḍra (bhasma) and maintaining a daily Shiva-puja discipline are traditional aids for grounding the mind.