Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

यतस्ततो ग्रामसिंहा उन्नमय्य शिरोधराम् । संगीतवद्रोदनवद्व्यमुचन्विविधान्रवान्

yatastato grāmasiṃhā unnamayya śirodharām | saṃgītavadrodanavadvyamucanvividhānravān

Then the “lions of the village,” the foremost among the villagers, lifted their heads high and sent forth many kinds of cries—at times like music, and at times like wailing.

यतःfrom wherever
यतः:
देश/क्रम (Spatial/Distributive)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — ‘from where/whence’
ततःfrom there
ततः:
देश/क्रम (Spatial/Distributive)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त — ‘from there/thence’
ग्रामसिंहाःvillage-lions (powerful beasts)
ग्रामसिंहाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootग्राम + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समास: ग्रामस्य सिंहाः (lions of the village; i.e., powerful beasts)
उन्नमय्यhaving raised
उन्नमय्य:
पूर्वकाल (Prior action/Absolutive)
TypeVerb
Rootउद्-√नम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); causative sense possible by usage; ‘having raised/lifted up’
शिरोधराम्their neck/head
शिरोधराम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशिरस् + धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समास: शिरसः धरा (head/neck-bearing part; neck/head)
संगीतवत्like music
संगीतवत्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसंगीतवत् (अव्यय)
Formअव्यय; वत्-प्रत्ययान्त उपमान-अव्यय (comparative adverb) — ‘like music’
रोदनवत्like weeping
रोदनवत्:
क्रिया-विशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootरोदनवत् (अव्यय)
Formअव्यय; वत्-प्रत्ययान्त उपमान-अव्यय — ‘like crying’
व्यमुचन्they uttered
व्यमुचन्:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Rootवि-√मुच् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; ‘they released/uttered’
विविधान्various
विविधान्:
कर्म-विशेषण (Object-adjective)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण of रवान्
रवान्sounds; cries
रवान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It portrays intense collective emotion—song-like jubilation and grief-like lament—showing how powerful bhakti can express itself in many tones, yet still moves toward Shiva’s grace and auspiciousness.

Though the verse is narrative, it reflects Saguna devotion: devotees respond outwardly with sound and feeling. In Shaiva practice, such heartfelt expression is often directed toward Shiva’s manifest presence—especially in temple and Liṅga worship—where devotion becomes tangible.

The practical takeaway is to channel emotion into bhakti—kīrtana (devotional singing) and japa (especially the Pañcākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”)—transforming agitation or sorrow into remembrance of Shiva.