Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

काली-परिचयः / Himagiri Presents Kālī (Pārvatī) to Śiva

हिमाचल उवाच । कस्मान्मयानया सार्द्धं नागंतव्यं तदुच्यताम् । सेवने किमयोग्येयं नाहं वेद्म्यत्र कारणम्

himācala uvāca | kasmānmayānayā sārddhaṃ nāgaṃtavyaṃ taducyatām | sevane kimayogyeyaṃ nāhaṃ vedmyatra kāraṇam

Himācala said: “Tell me why I should not go there together with her. Am I in some way unfit for this act of service? I do not understand the reason for it.”

हिमाचलःHimācala (the हिमालय)
हिमाचलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहिमाचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—हिमस्य अचलः (षष्ठी-तत्पुरुष)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कस्मात्from what reason? why?
कस्मात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अनयाwith this (woman)
अनया:
Sahartha/Instrumental (सह/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (meaning ‘together with’)
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
आगन्तव्यम्should be brought/should come (to be accompanied)
आगन्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्यय (तव्यत्) कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः—‘to be come/should come’
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उच्यताम्let it be stated
उच्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be said’
सेवनेin service/attendance
सेवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसेवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
अयोग्याunfit
अयोग्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
इयम्this (she)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वेद्मिknow
वेद्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
कारणम्reason/cause
कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Himācala (Himavān), father of Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati

FAQs

It highlights humility and the desire to understand dharma in devotion—Himācala seeks the true reason (kāraṇa) behind a restriction, showing that service (sevā) must be done according to spiritual propriety, not merely emotion.

In Shaiva practice, approaching Saguna Shiva’s worship (including Liṅga-sevā) follows maryādā—rules of eligibility, role, and context. The verse reflects inquiry into that eligibility rather than assuming entitlement.

The immediate takeaway is disciplined sevā with right understanding; practically, one may adopt respectful preparatory worship—such as japa of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” and purity of intention—before participating in Shiva-related rites.