Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शिवस्य तपोऽनुष्ठानम् — Śiva’s Austerity and Meditation at Himavat

Gaṅgā-Region

तस्मिन्नेवान्तरे शम्भुर्लौकिकीं गतिमाश्रितः । समाधातुं मनस्सम्यक्तपः कर्त्तुं समैच्छत

tasminnevāntare śambhurlaukikīṃ gatimāśritaḥ | samādhātuṃ manassamyaktapaḥ karttuṃ samaicchata

Just then, Śambhu assumed an outward, worldly mode of conduct, wishing to steady his mind in true concentration (samādhi) and to undertake austerity (tapas) in the proper way.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
एवindeed
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अन्तरेin the interval/meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
शम्भुःŚambhu (Śiva)
शम्भुः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootśambhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लौकिकीम्worldly/common
लौकिकीम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootlaukikī (प्रातिपदिक)
Formविशेषण, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतिम्course/way/state
गतिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रितःhaving resorted to
आश्रितः:
कर्तृविशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootā-śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: श्रि (to resort) उपसर्ग: आ
समाधातुम्to compose/settle
समाधातुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootsam-ā-dhā (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), अर्थः ‘सम्यक् आधातुम्/स्थापयितुम्’ (to compose/settle)
मनःmind
मनः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सम्यक्properly/well
सम्यक्:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootsamyak (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय (adverb: properly/well)
तपःausterity/penance
तपः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्त्तुम्to do/perform
कर्त्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitive)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tumun (कृत् प्रत्यय)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘कर्तुम्’ (to do/perform)
समैच्छतdesired/wished
समैच्छत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootsam-īṣ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; धातु: ईष्/इष् (to desire) उपसर्ग: सम्

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The verse frames Śiva’s deliberate assumption of laukika (outwardly worldly) conduct as a pedagogical concealment: the Lord appears to enter ordinary modes so that tapas and samādhi can be enacted within the manifest world, setting the stage for later sacred geography (Gaṅgā/Himālaya) episodes.

Significance: Models the Śaiva Siddhānta principle that the Lord’s veiling (tirodhāna) is purposeful—guiding bound souls toward discipline that culminates in grace (anugraha).

S
Shiva

FAQs

It shows Śiva as the supreme yogin who, even while appearing worldly (laukikī gati), remains intent on inner discipline—stabilizing the mind in samādhi and performing tapas as a deliberate spiritual act that models the Shaiva path of purification and liberation.

By adopting an accessible, worldly demeanor, Śiva becomes relatable as Saguna (with qualities and actions), guiding devotees toward inner worship—where the Linga signifies the steady, centered Reality that the mind seeks in samādhi.

The takeaway is disciplined meditation aimed at samādhi, supported by tapas (regulated living). In Shaiva practice this commonly aligns with japa of the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") and yogic concentration, even while maintaining outward duties.