Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

हिमाचलविवाहवर्णनम् — Description of Himācala’s

context for) Marriage / The Himālaya-Marriage Narrative (Chapter Opening

एवं सर्वमहालाभः सर्वेषां च भविष्यति । युष्माकममराणां च दुःखहानिः पदे पदे

evaṃ sarvamahālābhaḥ sarveṣāṃ ca bhaviṣyati | yuṣmākamamarāṇāṃ ca duḥkhahāniḥ pade pade

Thus, a great and auspicious gain shall come to all; and for you immortal gods as well, the removal of sorrow will occur at every step.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकार-अव्ययम् (adverb: thus)
सर्व-महा-लाभःgreat gain for all
सर्व-महा-लाभः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + महा (प्रातिपदिक) + लाभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (विशेषणपूर्वक-निर्देश), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple future), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
युष्माकम्of you (pl.)
युष्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
अमराणाम्of the immortals (gods)
अमराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
दुःख-हानिःremoval of sorrow
दुःख-हानिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + हानि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (दुःखस्य हानिः), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
पदेat (each) step/place
पदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/अधिकरण), एकवचनम्
पदेat every step
पदे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; पुनरुक्ति-प्रयोगः (idiom)

Lord Shiva (inferred, addressing the devas in the Parvati Khanda narrative context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Significance: Frames Śiva’s anugraha as universal welfare (sarva-mahā-lābha) and progressive removal of duḥkha—an inner ‘pilgrimage’ motif often mapped onto tīrtha-yātrā benefits.

S
Shiva
D
Devas

FAQs

The verse emphasizes Shiva’s anugraha (grace): when Shiva’s purpose unfolds, it brings universal welfare (sarva-mahā-lābha) and progressively dissolves suffering (duḥkha-hāniḥ pade pade), aligning with the Shaiva view that the Lord loosens pāśa (bondage) step by step.

In the Shiva Purana, Saguna Shiva worship—especially through the Linga—channels Shiva’s accessible grace into the world; the promised “great gain” and “removal of sorrow” reflect the fruit of approaching Shiva with devotion, service, and right conduct as taught in Linga-centered worship.

A practical takeaway is steady Shaiva sādhanā: daily Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Linga abhiṣeka, and wearing Rudraksha with Tripuṇḍra—done consistently—so that sorrow diminishes “at every step.”