Next Verse

Shloka 1

चाण्डालीसद्गतिवर्णनम् (Cāṇḍālī-sadgati-varṇanam) — “Account of the Cāṇḍālī’s Attainment of a Good Destiny”

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग धन्यस्त्वं शैवसत्तमः । चाण्डाली का समाख्याता तत्कथां कथय प्रभो

ṛṣaya ūcuḥ | sūtasūta mahābhāga dhanyastvaṃ śaivasattamaḥ | cāṇḍālī kā samākhyātā tatkathāṃ kathaya prabho

The sages said: “O Sūta, O noble one! Truly blessed are you—the foremost among the devotees of Śiva. Who is she known as Cāṇḍālī? O lord, please narrate her story.”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सूतसूतO Sūta, son of a charioteer / O Sūta
सूतसूत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसूत + सूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः—‘सूतः (त्वं) सूतः’
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा + भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
धन्यःblessed
धन्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषणम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (Nominative), एकवचन
शैवसत्तमःthe best among Śaivas
शैवसत्तमः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootशैव + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शैवानां सत्तमः)
चाण्डालीa Caṇḍālī woman
चाण्डाली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचाण्डाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
काwho? / what (woman)?
का:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
समाख्याताis called / was named
समाख्याता:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) → समाख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समाख्याता (अस्ति)’—‘is called/named’
तत्-कथाम्that story
तत्-कथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘तस्याः कथा’
कथयtell (narrate)
कथय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु; कथ् + णिच्)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The sages’ question functions as a narrative hinge: having heard of the Caṇḍālī’s Śivaloka attainment, they request her identity and story—typical Purāṇic kathā framing.

Significance: Encourages śravaṇa (hearing) of Śiva-kathā as a devotional practice that leads to understanding of grace and right worship.

S
Shiva
S
Suta

FAQs

It shows the sages honoring Sūta as an exemplary Śaiva and opens a devotion-centered narrative where spiritual worth is measured by Śiva-bhakti and grace rather than social identity.

As Kotirudrasaṃhitā emphasizes pilgrimage and devotion to Śiva’s manifest forms (including Jyotirliṅgas), the sages’ request signals a concrete, story-based teaching on how Saguna Śiva responds to sincere devotion.

The verse primarily encourages śravaṇa (devotional listening) of Śiva-kathā as a practice; such listening is traditionally paired with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and reverent worship of Śiva.