Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

महाबलमाहात्म्यवर्णनम् (Mahābala Māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Mahābala (and Western Sacred Liṅgas)”

प्रणुवन्ति च तं देवं प्रणमन्ति महाबलम् । लभन्त ईप्सितान्कामान्रमन्ते च यथासुखम्

praṇuvanti ca taṃ devaṃ praṇamanti mahābalam | labhanta īpsitānkāmānramante ca yathāsukham

They hymn that God and bow to the mighty Lord; and, obtaining their desired aims, they dwell in contentment and enjoy according to their rightful happiness.

प्रणुवन्तिthey praise
प्रणुवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नु (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमान), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम् (they praise)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
तम्that/him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘देवम्’ इत्यस्य विशेषणम्
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रणमन्तिthey bow down
प्रणमन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formलट्-लकारः, परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
महाबलम्the mighty one
महाबलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महद् बलं यस्य = very strong); पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘तम्/देवम्’ इत्यस्य विशेषणम्
लभन्तेthey obtain
लभन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट्-लकारः, आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; √आप्/ईप्स्-भाव)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘कामान्’ इत्यस्य विशेषणम् (desired)
कामान्wishes/desires
कामान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
रमन्तेthey rejoice/enjoy
रमन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट्-लकारः, आत्मनेपदम्; प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम्
यथाas/according to
यथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक-उपमानार्थकम् (adverb: as/according to)
सुखम्happily/with ease
सुखम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; अव्ययीभावे क्रियाविशेषणत्वेन (accusative used adverbially)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The assembled beings praise and bow to the Lord and receive desired ends—presenting the Mahābala liṅga at Gokarṇa as a locus of Śiva’s anugraha (grace) that yields both bhoga (enjoyment) and, in later verses, mokṣa.

Significance: Stresses phala-śruti: stuti and praṇāma at the kṣetra lead to iṣṭa-siddhi and contentment, preparing the devotee for higher liberation.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a Shaiva Siddhanta theme: when devotees praise and surrender to Shiva (Pati), his grace removes obstacles and grants both worldly fulfillment and inner contentment, aligning desire with dharma and higher good.

In Kotirudrasaṃhitā, devotion to Shiva through reverence and bowing is typically expressed in Jyotirlinga/Linga worship—approaching Saguna Shiva with stuti and namaskara, through which the devotee receives anugraha (grace) and desired results.

A simple practice implied is daily Shiva-stuti and namaskara before the Linga—optionally with Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya")—cultivating surrender, steadiness of mind, and the experience of yathāsukham (contented well-being).