Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

महाबलमाहात्म्यवर्णनम् (Mahābala Māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Mahābala (and Western Sacred Liṅgas)”

तथा वायुः कुबेरश्च देवेशी भद्रकालिका । मातृभिश्चण्डिकाद्याभिरुत्तरद्वारमाश्रिताः

tathā vāyuḥ kuberaśca deveśī bhadrakālikā | mātṛbhiścaṇḍikādyābhiruttaradvāramāśritāḥ

Likewise Vāyu and Kubera, and the Divine Lady—Bhadrakālī, Sovereign of the gods—together with the Mothers and with Caṇḍikā and the other goddesses, took their positions at the northern gate.

तथाlikewise, also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (adverb)
वायुःVāyu (wind-god)
वायुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
कुबेरःKubera
कुबेरः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkubera (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
देवेशीDevēśī (goddess, mistress of gods)
देवेशी:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootdeva + īśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): देवानाम् ईशी (mistress of the gods)
भद्रकालिकाBhadrakālikā
भद्रकालिका:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhadra + kālikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय: भद्रा च सा कालिका (the auspicious Kālikā)
मातृभिःby/with the Mothers (Mātṛs)
मातृभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण/instrument or accompaniment)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
चण्डिकाद्याभिःby/with Caṇḍikā and the others
चण्डिकाद्याभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootcaṇḍikā + ādi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: चण्डिका-आदि (Caṇḍikā and others)
उत्तरद्वारम्the northern gate
उत्तरद्वारम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootuttara + dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तत्पुरुष: उत्तरस्य द्वारम् (the northern gate)
आश्रिताःhaving taken refuge at / stationed at
आश्रिताः:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootā-śri (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पुंलिङ्ग (contextual, agreeing with plural subjects); अर्थ: ‘having resorted to/being stationed at’

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: The northern gate is guarded by Kubera and powerful Śaktis (Bhadrakālī, Caṇḍikā, Mātr̥kās), reflecting kṣetra-protection (rakṣā) rather than a Jyotirliṅga-specific legend.

Significance: Invokes kṣetrapāla/śakti-rakṣā: devotees seek protection, removal of obstacles, and auspiciousness through the Goddess’s guardianship within Śiva’s domain.

Shakti Form: Kālī

Role: liberating

Offering: pushpa

V
Vayu
K
Kubera
B
Bhadrakali
D
Deveshi
M
Matrikas
C
Chandika

FAQs

The verse portrays the sacred space as divinely ordered: multiple deities and Śakti-forms take assigned stations to protect the holy precinct, indicating that a Jyotirliṅga-kshetra is upheld by both Śiva’s grace (Pati) and the coordinated powers of the devatās and Mātr̥kās.

By showing guardians positioned at the gates, the text frames liṅga-worship as entering a consecrated realm of Saguna Śiva—where devotion is supported by divine protectors—encouraging the devotee to approach the Liṅga with purity, reverence, and disciplined conduct.

A practical takeaway is to begin worship with protective invocations (dikpāla/śakti-smaraṇa), then perform liṅga-pūjā with Panchākṣarī japa ("Om Namaḥ Śivāya") and a prayer for inner guarding of the ‘north gate’—the upward movement of awareness toward Śiva.