Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

नन्दिकेश्वरशिवलिङ्गमाहात्म्यवर्णनम्

The Māhātmya of the Nandikeśvara Śiva-liṅga

ततश्च परमेशानो कृपादृष्ट्या विलोक्य ताम् । वरं ब्रूहीति चोवाच भक्तरक्षणदक्षधीः

tataśca parameśāno kṛpādṛṣṭyā vilokya tām | varaṃ brūhīti covāca bhaktarakṣaṇadakṣadhīḥ

Then the Supreme Lord (Śiva), gazing upon her with a compassionate look, spoke: “Speak—choose a boon.” Thus said He, whose discerning mind is ever skilled in protecting His devotees.

ततःthereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-तसिल्)
Formअव्यय; अपादान/कालवाचक (adverb: then/thereupon)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction: and)
परमेशानःthe Supreme Lord
परमेशानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम-ईशान (प्रातिपदिक; परम + ईशान)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन (nominative singular)
कृपादृष्ट्याwith a compassionate look
कृपादृष्ट्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा-दृष्टि (प्रातिपदिक; कृपा + दृष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया, एकवचन (instrumental singular: with a merciful glance)
विलोक्यhaving looked at
विलोक्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (having looked)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
वरम्a boon
वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन (accusative singular)
ब्रूहिspeak, ask (for it)
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
भक्तरक्षणदक्षधीःhe whose mind is adept at protecting devotees
भक्तरक्षणदक्षधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभक्त-रक्षण-दक्ष-धी (प्रातिपदिक; भक्त + रक्षण + दक्ष + धी)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘यस्य धीः भक्तरक्षणे दक्षः’ (one whose intellect is skilled in protecting devotees)

Suta Goswami (narrating Shiva’s words)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Models the fruit of śaraṇāgati: compassionate darśana and boon-granting; encourages pilgrims to seek inner transformation rather than mere worldly relief.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (grace): the Lord responds to sincere devotion with compassion and actively safeguards the devotee, showing that divine protection is a core feature of Shaiva bhakti.

The verse portrays Saguna Śiva—personally seeing, speaking, and granting boons—affirming that Linga-worship is not merely symbolic but a living relationship where the Lord’s grace becomes accessible to the devotee.

A practical takeaway is to approach Śiva with bhakti and surrender—supported by japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”)—trusting in His role as bhakta-rakṣaka (protector of devotees).