Previous Verse

Shloka 66

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

ब्राह्मणश्च सुतस्तस्याः क्षिप्त्वास्थीनि पुनस्ततः । प्रसन्नमानसोऽभूत्स शुद्धात्मा स्वगृहं गतः

brāhmaṇaśca sutastasyāḥ kṣiptvāsthīni punastataḥ | prasannamānaso'bhūtsa śuddhātmā svagṛhaṃ gataḥ

Then that brāhmaṇa, the son of that woman, once again performed the proper rite with the bones. His mind grew serene; purified within, he returned to his own home.

ब्राह्मणःthe brāhmaṇa
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
क्षिप्त्वाhaving thrown
क्षिप्त्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having thrown’
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again)
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/काल-अव्यय (ablatival adverb: then/from there)
प्रसन्नमानसःwith a pleased mind
प्रसन्नमानसः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न-मानस (प्रातिपदिक; प्रसन्न + मानस)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying the subject)
अभूत्became/was
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शुद्धात्माpure-souled
शुद्धात्मा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक; शुद्ध + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
स्वगृहम्to his own house
स्वगृहम्:
Karma (कर्म; गन्तव्य)
TypeNoun
Rootस्व-गृह (प्रातिपदिक; स्व + गृह)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थकर्म (goal of motion)
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘gone’

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it depicts the completion of antyeṣṭi-related duty (asthi-kṣepa) and the inner purification that follows, a common tīrtha-māhātmya closure.

Significance: Frames post-funeral rites as dharmic completion leading to ‘prasanna-mānasa’ and śuddhi; reinforces that proper rite + devotion yields inner clarity and auspicious return.

Role: nurturing

B
Brahmin
S
son
W
woman (mother)

FAQs

It highlights that performing one’s sacred duty with faith—especially rites connected to purity and sacred places—brings inner clarity (prasanna-mānasa) and purification (śuddhātmā), which Shaiva tradition sees as supportive of devotion to Pati (Shiva) and the path toward liberation.

In the Kotirudra context of Shiva-tirthas and Jyotirlinga glory, proper ritual action and reverence for sacred sites are expressions of Saguna Shiva-bhakti; the resulting peace of mind is treated as Shiva’s grace that steadies the devotee for Linga worship and remembrance.

It points to completing prescribed purification rites with sincerity and then living with a purified mind; as a practical takeaway, one may pair such duty with daily Shiva-smaraṇa—japa of “Om Namaḥ Śivāya” and maintaining inner and outer cleanliness.