Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

द्विज उवाच । स्वपिषि त्वं किमर्थं हि प्रातःकालो भवत्यलम् । स्वयात्रां कुरु तं देशं गमनेच्छा च यत्र ह

dvija uvāca | svapiṣi tvaṃ kimarthaṃ hi prātaḥkālo bhavatyalam | svayātrāṃ kuru taṃ deśaṃ gamanecchā ca yatra ha

The Brahmin said: “Why are you sleeping when it is already morning? Rise and set forth on your own pilgrimage. Go to that land for which your heart truly longs to depart.”

द्विजःthe brahmin (twice-born)
द्विजः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (√वच् धातु; लिट्)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
स्वपिषिyou sleep
स्वपिषि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्वप् (√स्वप् धातु; लट्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
किमर्थम्for what reason?
किमर्थम्:
हेतु (Hetu/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); समासः किम् + अर्थम् (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः)
हिindeed/for
हि:
निपात (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
प्रातःकालःmorning time
प्रातःकालः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रातःकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः प्रातः + काल (षष्ठी-तत्पुरुषः)
भवतिis/occurs
भवति:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (√भू धातु; लट्)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अलम्enough; quite
अलम्:
विशेषणभाव (Viśeṣaṇa-bhāva/विशेषणभाव)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (indeclinable of sufficiency: enough/quite)
स्वयात्राम्your own journey
स्वयात्राम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः स्वा यात्रा (कर्मधारयः)
कुरुdo; undertake
कुरु:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (√कृ धातु; लोट्)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
देशम्place/region
देशम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गमनइच्छाthe desire to go
गमनइच्छा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootगमन + इच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः गमनस्य इच्छा (षष्ठी-तत्पुरुषः)
and
:
समुच्चय (Samuccaya/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
यत्रwhere
यत्र:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
indeed
:
निपात (Nipāta/निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)

A Brahmin (Dvija)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: The verse functions as a narrative push toward tīrtha-yātrā; in Koṭirudrasaṃhitā contexts such prompts often precede encountering a liṅga/manifestation or a revelatory event at a sacred site.

Significance: Encourages dharmic resolve (niścaya) to proceed toward the chosen sacred goal; in Śaiva framing, yātrā becomes a means for purifying pāśa (bondage) and ripening for Śiva’s grace.

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It urges wakefulness and decisive spiritual effort: when the time for dharma has arrived, one should not remain in inertia but move toward the sacred goal (tirtha) with clear intention, cultivating devotion to Shiva.

In the Kotirudrasaṃhitā, pilgrimage commonly points toward Jyotirlinga sites—manifest forms of Saguna Shiva—so the call to “go to that land” supports approaching Shiva through tangible sacred places and embodied worship.

Begin the morning with sankalpa (resolve) for Shiva-oriented practice—such as japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya,” and then proceed with disciplined tirtha-yatra conduct (purity, restraint, remembrance of Shiva).