Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

ब्राह्मणीस्वर्गतिवर्णनम्

Brāhmaṇī-Svargati-Varṇana: Account of a Brāhmaṇa Woman’s Ascent to Heaven

श्रूयतां पुत्र मे दुःखं वक्तुं शक्नोम्यहं न हि । दुष्टेन ताडितत्वं च तेन दुःखं ममाप्यभूत्

śrūyatāṃ putra me duḥkhaṃ vaktuṃ śaknomyahaṃ na hi | duṣṭena tāḍitatvaṃ ca tena duḥkhaṃ mamāpyabhūt

Listen, my son, to my sorrow; truly I cannot speak it in full. I was struck by a wicked one, and because of that, grief has arisen within me as well.

śrūyatāmlet (it) be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलकारः—लोट् (Imperative); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); प्रयोगः—कर्मणि/भावे (Passive/impersonal sense): ‘let it be heard’
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन); एकवचन (Singular)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); षष्ठी (Genitive/6th); एकवचन (Singular); एन्क्लिटिक रूप
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); द्वितीया (Accusative/2nd); एकवचन (Singular)
vaktumto speak
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive/तुमन्त); अर्थः—‘to speak’
śaknomiI am able
śaknomi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलकारः—लट् (Present); पुरुषः—उत्तम (1st); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (Negation particle)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (Particle); हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
duṣṭenaby a wicked (person)
duṣṭena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine); तृतीया (Instrumental/3rd); एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying an implied agent/person)
tāḍitatvamthe fact of being beaten
tāḍitatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāḍita-tva (प्रातिपदिक; कृदन्त+त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); प्रथमा/द्वितीया (Nominative/Accusative); एकवचन (Singular); भाववाचक (abstract noun): ‘state of being beaten’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (Conjunction)
tenathereby / because of that
tena:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); तृतीया (Instrumental/3rd); एकवचन (Singular)
duḥkhamsorrow
duḥkham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter); प्रथमा (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); षष्ठी (Genitive/6th); एकवचन (Singular)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (Particle); समुच्चय/अपि-भाव (also/even)
abhūtarose / happened
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलकारः—लुङ् (Aorist/Imperfect past); पुरुषः—प्रथम (3rd); वचनम्—एकवचन (Singular); परस्मैपदम्

A distressed parent/elder (narrative speaker within Kotirudrasaṃhitā, as recounted by Suta Goswami)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse highlights the raw human experience of duḥkha caused by adharma, preparing the listener to seek the higher refuge of Pati (Lord Shiva), whose grace restores steadiness and dharma when the world inflicts injury.

In Kotirudrasaṃhitā, such confessions of suffering often function as the narrative doorway to taking shelter in Saguna Shiva—approaching the Linga as the compassionate, accessible form through which Shiva’s protection and purification are received.

A practical takeaway is to steady the mind with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and seek inner protection through Shiva-bhakti; if following Shiva Purana custom, one may also take up Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as supports for remembrance.