Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ब्राह्मणीमरणवर्णनम् (Account of the Brahmin Woman’s Death) — within Nandikeśvara-māhātmya

तत्र तीरे च यः स्नाति रेवायां मुनिसत्तमाः । तस्य कामाश्च सिध्यन्ति सर्वं पापं विनश्यति

tatra tīre ca yaḥ snāti revāyāṃ munisattamāḥ | tasya kāmāśca sidhyanti sarvaṃ pāpaṃ vinaśyati

O best of sages, whoever bathes there upon the bank of the Revā (Narmadā) finds their rightful desires fulfilled, and all sin is destroyed.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक अव्यय)
tīreon the bank
tīre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
snātibathes
snāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
revāyāmin the Revā (Narmadā)
revāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
muni-sattamāḥO best of sages
muni-sattamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘munīnāṃ sattamāḥ’
tasyaof him
tasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुंसक), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
kāmāḥdesires
kāmāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
sidhyantiare fulfilled/succeed
sidhyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsidh (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
sarvamall
sarvam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective for pāpam
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
vinaśyatiperishes/is destroyed
vinaśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + naś (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Oṃkāreśvara

Sthala Purana: The Revā-tīrtha on whose bank the Śiva manifestation is praised becomes a purifying locus: bathing there grants kāma-siddhi (legitimate desires) and pāpa-nāśa, a standard tīrtha-māhātmya motif attached to the Omkāra-Maṅgaleśvara region.

Significance: Tīrtha-snāna at Revā is presented as both purificatory (sin-destruction) and supportive of dharmic aims, preparing the pilgrim for Śiva-upāsanā and higher pursuit.

Role: nurturing

S
Shiva
R
Reva (Narmada)

FAQs

It praises tirtha-snana at the Revā as a Shaiva means of purification (pāpa-kṣaya) and grace, where sincere pilgrimage supports dharmic aims and inner cleansing conducive to Shiva-bhakti.

In the Koṭirudrasaṃhitā, sacred geography is tied to Saguna Shiva’s presence as Jyotirlinga and tirtha; bathing in the Revā is presented as a preparatory act that purifies the devotee for Linga-worship and receiving Shiva’s anugraha (grace).

Perform reverent river-bathing (snāna) at the Revā with remembrance of Shiva—ideally followed by Linga-darśana/pūjā and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya.”