Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

अज्ञानात्स व्रतञ्चैतत्कृत्वा सायुज्यमाप्तवान् । किं पुनर्भक्तिसंपन्ना यान्ति तन्मयतां शुभाम्

ajñānātsa vratañcaitatkṛtvā sāyujyamāptavān | kiṃ punarbhaktisaṃpannā yānti tanmayatāṃ śubhām

Even performed unknowingly, he undertook this vow and attained sāyujya—union with Śiva. How much more, then, do those endowed with devotion attain the auspicious state of tanmayatā, complete absorption in Him.

अज्ञानात्from ignorance / due to ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'व्रत' इत्यस्य विशेषणम्
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), 'having done/performed'
सायुज्यम्union (sāyujya)
सायुज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसायुज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्तवान्attained
आप्तवान्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formक्तवतु-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'attained'
किम्what (then)
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative particle), 'what then/how much more'
पुनःmore/again
पुनः:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/अधिक्यबोधक (again/further; in idiom 'how much more')
भक्तिसंपन्नाःthose endowed with devotion
भक्तिसंपन्नाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभक्ति + संपन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), प्रथमा, बहुवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषभावः (भक्त्या संपन्नाः = endowed with devotion)
यान्तिgo/attain
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन
तन्मयताम्identity with Him / that-nature
तन्मयताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + मयता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य मयता = becoming of that nature)
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'तन्मयता' इत्यस्य विशेषणम्

Suta Goswami (narrating the Jyotirlinga-vrata fruits to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Phalaśruti logic: if an ignorant, unintended observance (vrata) can yield Śiva-sāyujya, then deliberate bhakti leads even more surely to tanmayatā—complete absorption in Śiva.

Significance: Encourages intentional devotion and vrata-śraddhā; frames Śiva’s grace as overflowing beyond strict eligibility, yet magnified by bhakti.

Role: teaching

Offering: naivedya

S
Shiva

FAQs

It teaches that the Shiva-oriented vow is so purifying that even an inadvertent observance can culminate in sāyujya (union with Śiva), while deliberate bhakti ripens into tanmayatā—steady, auspicious absorption in the Lord.

In the Kotirudra context of Jyotirlinga glory, the verse affirms that worship and vrata centered on Śiva’s manifest presence (Saguna Śiva as Linga/Jyotirlinga) leads the devotee beyond merit alone toward intimate union and absorption in Śiva.

The takeaway is faithful observance of a Śiva-vrata with bhakti—regular Linga/Jyotirlinga worship, japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined purity—since devotion intensifies the fruit from mere merit to tanmayatā.