Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

शिव उवाच । शृणु व्याधाद्य भोगांस्त्वं भुंक्ष्व दिव्यान्यथेप्सितान् । राजधानीं समाश्रित्य शृंगवेरपुरे पराम्

śiva uvāca | śṛṇu vyādhādya bhogāṃstvaṃ bhuṃkṣva divyānyathepsitān | rājadhānīṃ samāśritya śṛṃgaverapure parām

Śiva said: “Listen, O hunter. From today onward, enjoy celestial pleasures according to your desire, taking refuge in that supreme royal city at Śṛṅgaverapura.”

शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शृणुlisten
शृणु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
व्याधO hunter
व्याध:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
भोगान्enjoyments
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
भुङ्क्ष्वenjoy/consume
भुङ्क्ष्व:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (भुङ्क्ष्व)
दिव्यान्divine
दिव्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (to भोगान्)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/अनन्तर (then/and)
ईप्सितान्desired
ईप्सितान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootईप्सित (कृदन्त-प्रातिपदिक; आप्/ईप्स् भाव)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (desired)
राजधानीम्capital city
राजधानीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजधानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
समाश्रित्यhaving taken refuge in
समाश्रित्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having resorted to/after taking refuge in’
शृंगवेरपुरेin Śṛṅgaverapura
शृंगवेरपुरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशृंगवेरपुर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (अधिकरण), एकवचन; स्थाननाम; (शृंगवेरस्य पुरम्) इति षष्ठी-तत्पुरुष
पराम्excellent/supreme
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to राजधानीम्)

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Śṛṅgaverapura is famed in Rāmāyaṇa as Guha’s city on the Gaṅgā where Rāma is received; here Śiva directs the hunter toward that destined dharmic meeting.

Significance: Association with Rāma–Guha meeting; reinforces bhakti through service to dharmic avatāra and devotees.

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It highlights Śiva’s anugraha (saving grace): when one comes under Śiva’s protection, even worldly enjoyments become regulated by dharma and can turn into a step toward inner purification and eventual liberation.

The verse presents Saguna Śiva as a compassionate Lord who directly guides devotees and grants boons; such personal relationship is central to Linga-bhakti where the devotee seeks refuge (śaraṇāgati) in Śiva’s presence and command.

The practical takeaway is śaraṇāgati—taking refuge in Śiva with devotion; in Shaiva practice this is commonly supported by daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and worship at a sacred abode/temple with reverence.