Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

प्रथमं तु मया तत्र प्रतिज्ञा च कृता प्रभो । तस्मान्मया च गन्तव्यं भवद्भ्यां स्थीयतामिह

prathamaṃ tu mayā tatra pratijñā ca kṛtā prabho | tasmānmayā ca gantavyaṃ bhavadbhyāṃ sthīyatāmiha

O Lord, first I made a sacred vow there. Therefore I must go; you two should remain here.

प्रथमम्first/at first
प्रथमम्:
Sambandha (सम्बन्ध; adverbial)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative) / अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial use), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; उत्तमपुरुष-सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
प्रतिज्ञाa promise/vow
प्रतिज्ञा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
कृताmade/done
कृता:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मणि-भाव (done/made)
प्रभोO lord!
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (from that/therefore)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गन्तव्यम्(it is) to be gone / I must go
गन्तव्यम्:
Kriya (क्रिया; obligation predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि-योग्यता (to be gone/should go)
भवद्भ्याम्by you two / by both of you
भवद्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you two')
स्थीयताम्let (it) be stayed / please stay
स्थीयताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person; passive/impersonal command), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive: 'let it be stayed')
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)

A devotee/pilgrim narrator within Suta Goswami’s narration (Kotirudra context)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; the verse centers on pratijñā (vow) as a dharmic ‘knot’ that, when honored, becomes the occasion for Śiva’s grace and moral exemplarity.

Significance: Models vrata-dharma: truthfulness and willingness to bear consequences for one’s vow are praised as purifying and grace-inviting.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It emphasizes satya (truthfulness) and vrata-pālana (keeping one’s vow) as core Shaiva dharma—devotion becomes mature when a devotee honors a promise made in a sacred context.

In Jyotirlinga-centered narratives, the devotee’s vow is typically made before Saguna Shiva in the form of the Linga; steadfastness in that vow is treated as direct worship and reverence to Shiva’s presence.

The practical takeaway is vrata-niyama: maintain disciplined observances (such as japa of the Panchakshara, simple austerity, and purity) and complete any vowed pilgrimage or offering with single-pointed intent.