Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

किं करोमि क्व गच्छामि ह्युपायं रचयाम्यहम् । इत्थं विचार्यं सा तत्र वचनं चेदमब्रवीत्

kiṃ karomi kva gacchāmi hyupāyaṃ racayāmyaham | itthaṃ vicāryaṃ sā tatra vacanaṃ cedamabravīt

“What shall I do? Where shall I go? Indeed, how can I devise a means (to proceed)?” Thinking thus, she then spoke these words there.

किम्what?
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम (interrogative)
करोमिdo I do
करोमि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
क्वwhere?
क्व:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb): ‘where?’
गच्छामिdo I go
गच्छामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/बलार्थ (indeed/for)
उपायम्means/remedy
उपायम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
रचयामिI devise/arrange
रचयामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
इत्थम्thus
इत्थम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइत्थम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘thus/in this manner’
विचार्यhaving reflected
विचार्य:
Pūrvakāla (पूर्वकाल/absolutive)
TypeIndeclinable
Rootवि + चर् (धातु)
Formकृदन्त (ल्यप्/gerund): ‘having considered/reflected’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): ‘there’
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfective past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Suta Goswami (narrating the episode; the quoted words are spoken by an unnamed woman in the narrative)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It depicts the inner turning-point of a seeker—recognizing helplessness and actively searching for an upāya (spiritual means). In Shaiva understanding, such sincere inquiry becomes the doorway to Shiva’s grace and right guidance.

In Kotirudra narratives centered on Jyotirlingas, the crisis of “what shall I do, where shall I go” typically resolves through approaching a sacred Shiva-abode (Linga/Jyotirlinga) and taking refuge in Saguna Shiva as the accessible form of the Supreme.

The verse implies adopting an upāya: seeking Shiva’s refuge through mantra-japa (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and, in Jyotirlinga contexts, undertaking darśana and prayer as the practical remedy.