Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Niṣādasya Bhillasya Itihāsaḥ — Śivarātri-vrata-prabhāvaḥ

The Hunter’s Account and the Efficacy of the Śivarātri Observance

मदीयं वै कलत्रं च तस्याः किंचिद्भविष्यति । किंचिद्गृहीत्वा हि मया गंतव्यं नान्यथा भवेत्

madīyaṃ vai kalatraṃ ca tasyāḥ kiṃcidbhaviṣyati | kiṃcidgṛhītvā hi mayā gaṃtavyaṃ nānyathā bhavet

“She is indeed my wife, and some share of her wealth belongs to me. Therefore I must depart only after taking something; it cannot be otherwise.”

madīyammy
madīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (agreeing with कलत्रम्)
vaiindeed
vai:
Sambandha/Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
kalatramwife
kalatram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkalatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
caand
ca:
Sambandha/Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tasyāḥof her
tasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अनिश्चितपरिमाण (indefinite)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; अनिश्चितपरिमाण
gṛhītvāhaving taken
gṛhītvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgrah (धातु) + ktvā (कृत्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
hifor/indeed
hi:
Sambandha/Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle/reason/emphasis)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-सर्वनाम, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
gantavyam(it is) to be gone / I must go
gantavyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + tavya (तव्यत्-कृत्प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligative), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि भावे—‘to be gone/should go’
nanot
na:
Sambandha/Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
bhavetwould be / should be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

A worldly husband/claimant figure within the Jyotirlinga-related narrative (as recounted by Suta Goswami)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The claimant’s rationalization—taking from the wife—marks deepening bondage (pāśa) through possessiveness and adharma, which the later sacred encounter will counterbalance through Śiva’s corrective grace.

Significance: Serves as a cautionary prelude: tīrtha/Śiva-darśana is not merely spatial travel but a moral reversal from appropriation to offering.

FAQs

The verse depicts possessiveness and entitlement—bondage (pāśa) born of “mine-ness.” In Shaiva thought, such grasping strengthens saṃsāric attachment, which pilgrimage and Shiva-bhakti are meant to purify into detachment and right conduct.

Jyotirlinga narratives often contrast human greed with the sanctifying power of Saguna Shiva worship. Approaching the Linga with surrender (not acquisition) is presented as the attitude that opens the heart to Shiva’s grace and inner purification.

As a corrective to possessiveness, practice daily Panchakshara japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with Tripuṇḍra (bhasma) and a brief offering at a Shiva-linga, mentally renouncing “mine-ness” and dedicating actions to Shiva.