Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

तस्माच्च यदि लोकस्य हिताय तत्प्रयच्छसि । तर्ह्यहं स्थिरतां यास्ये यदि कल्याणमिच्छसि

tasmācca yadi lokasya hitāya tatprayacchasi | tarhyahaṃ sthiratāṃ yāsye yadi kalyāṇamicchasi

“Therefore, if you would grant that for the welfare of the world, then I shall attain steadfastness—if you truly desire what is auspicious.”

tasmāttherefore/from that
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
yadiif
yadi:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
lokasyaof the world/people
lokasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
hitāyafor the welfare
hitāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (हितम्), चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prayacchasiyou give/bestow
prayacchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yam (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
tarhithen
tarhi:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formअनन्तर/निगमनार्थक-अव्यय (then/thereupon)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
sthiratāmsteadfastness/stability
sthiratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthiratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yāsyeI shall attain/go to
yāsye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
yadiif
yadi:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
kalyāṇamgood/benefit
kalyāṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalyāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
icchasiyou desire
icchasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

A devotee/petitioner addressing a revered authority (contextually within Kotirudrasaṃhitā narration, likely framed by Suta Goswami)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it expresses the ethic that spiritual power/merit should be granted for loka-hita, which in Śaiva Siddhānta aligns with grace (anugraha) flowing through compassionate agents.

Significance: Frames merit and spiritual gifts as instruments of public welfare (loka-saṅgraha), a hallmark of mahātma conduct.

FAQs

The verse links loka-hita (benefit of the world) with inner sthiratā (steadfastness), implying that auspicious intention and selfless dharmic action mature the devotee’s mind toward Shaiva steadiness and spiritual progress.

In Shiva Purana devotion, approaching Saguna Shiva (often through Linga worship) is not merely for personal gain; the devotee’s request is validated when aligned with kalyāṇa and the welfare of beings—an ethic that supports pure bhakti and worthy pilgrimage/vrata.

The takeaway is sankalpa-śuddhi (purifying intention): perform Shiva worship with a vow for loka-hita—such as japa of the Panchakshara “Om Namaḥ Śivāya” and simple offerings—cultivating firm resolve (sthiratā) rather than desire-driven prayer.