Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

ऋषिश्चापि तथोवाच त्वया स्थेयं सरिद्वरे । सानुकूला भव त्वं हि सनाथान्देवि नः कुरु

ṛṣiścāpi tathovāca tvayā stheyaṃ saridvare | sānukūlā bhava tvaṃ hi sanāthāndevi naḥ kuru

The sage then spoke thus: “O Goddess, you must remain here at this most excellent river-ford. Be gracious and favorable to us, and make us protected—provided with a sure refuge.”

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-निपात (also/even)
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति (thus/in that manner)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया, एकवचन (instrumental: by you)
स्थेयम्should be stayed/remained
स्थेयम्:
Kriya (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/विधेय कृदन्त (gerundive, -य); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधिलिङ्गार्थ (ought to be stayed)
सरित्-वरेin the best of rivers
सरित्-वरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसरित् + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष (सरितां वरः); अधिकरण (location)
सा-अनुकूलाfavorable
सा-अनुकूला:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनुकूल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; 'सा' इति सर्वनाम-लोपेन बलवदुपपद (be favorable)
भवbecome/be
भव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपात (indeed/for)
सनाथान्protected/with a lord
सनाथान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (नाथः अस्ति येषाम्); कर्म (object)
देविO goddess
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; षष्ठी (genitive) बहुवचन (our/of us)
कुरुmake/do
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद; मध्यमपुरुष, एकवचन

A rishi (sage) addressing the River-Goddess (Devi)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: A sage petitions the river-goddess to remain established at an excellent tīrtha (river-ford), so that beings may become “sanātha” (protected, having refuge). This frames the tīrtha as a locus where Śiva’s grace and purifying power become accessible through the goddess-river’s abiding presence.

Significance: Establishes the tīrtha as a refuge-giving crossing-place: bathing, worship, and residence near such a ford are implied to remove insecurity and confer protection through divine favor.

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It frames a sacred tirtha as a living, compassionate Shakti: the sage asks the Devi to remain present and bestow anugraha (grace), showing that pilgrimage and worship are effective when met with divine favor and inner refuge under Pati (the Lord).

In Kotirudra narratives, holy places and rivers support Jyotirlinga worship by purifying and making devotees “sanātha” (under divine guardianship). The Devi’s favorable presence complements Saguna Shiva worship by providing a sanctified setting for devotion, vrata, and darśana.

A practical takeaway is tirtha-sevā and prayerful invocation—requesting the Devi’s anukūlatā before bathing (snāna), then performing Shiva-pūjā (often with pañcākṣarī japa: “Om Namaḥ Śivāya”) as a refuge-seeking act.