Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

सूत उवाच । इत्युक्त्वा तु समादाय पतिं तं सा पतिव्रता । गता द्रुतं शिवं स्मृत्वा यत्र गंगा सरिद्वरा

sūta uvāca | ityuktvā tu samādāya patiṃ taṃ sā pativratā | gatā drutaṃ śivaṃ smṛtvā yatra gaṃgā saridvarā

Sūta said: Having spoken thus, that devoted wife took her husband with her and quickly went forth, remembering Lord Śiva, to the place where the Gaṅgā—the foremost of rivers—flows.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Quotation marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
तुbut/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
समादायhaving taken (along)
समादाय:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पतिव्रताthe devoted wife
पतिव्रता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (one whose vow is her husband)
गताwent
गता:
Kriya (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb of place)
गङ्गाGaṅgā
गङ्गा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सरिद्वराthe best of rivers
सरिद्वरा:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसरित् (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (best river)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: The movement toward Gaṅgā is explicitly empowered by smaraṇa of Śiva; the tīrtha is approached as Śiva’s grace-field rather than mere geography.

Significance: Śiva-smaraṇa while traveling sanctifies the journey; in Siddhānta, remembrance and devotion orient the paśu toward pati’s anugraha.

Mantra: (implicit) śiva-smaraṇa; no mantra quoted

S
Shiva
G
Ganga
S
Suta

FAQs

It highlights Śiva-smaraṇa (remembering Śiva) joined with dharmic action: the pativratā’s swift movement toward the Gaṅgā shows that devotion is not only sentiment but an active turning of life toward sacred presence, where grace and purification are sought.

Remembering Śiva while proceeding to the Gaṅgā reflects Saguna-bhakti—holding the Lord in mind as a personal, compassionate refuge. In Jyotirliṅga contexts, such remembrance naturally culminates in liṅga-darśana and worship at a tīrtha, where Śiva is approached through form and sacred place.

A simple takeaway is nāma-smaraṇa or mantra-japa while traveling—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—and, upon reaching the Gaṅgā, performing tīrtha-snān (ritual bath) with Śiva in the heart before worship.