Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनम् (Atrīśvara-māhātmya-varṇanam) — “Account of the Greatness of Atrīśvara”

शुष्कान्वृक्षान्समालोक्य दिशो रूक्षतरास्तथा । उवाच तामृषिश्रेष्ठो न जातं वर्षणं पुनः

śuṣkānvṛkṣānsamālokya diśo rūkṣatarāstathā | uvāca tāmṛṣiśreṣṭho na jātaṃ varṣaṇaṃ punaḥ

Seeing the trees dried up and the quarters grown even more parched, that best of sages said: “Again, no rainfall has come to pass.”

शुष्कान्dry
शुष्कान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुष्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural); वृक्षान् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural)
समालोक्यhaving looked at
समालोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative Plural)
रूक्षतराःmore harsh/drier
रूक्षतराः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative Plural); तरप्-प्रत्यय (comparative)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: ‘thus/likewise’)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
ऋषिश्रेष्ठःthe best of sages
ऋषिश्रेष्ठः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nominative Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (‘ऋषीणां श्रेष्ठः’)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
जातम्has occurred
जातम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘occurred/produced’
वर्षणम्rainfall
वर्षणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (Nominative/Accusative Singular)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: again)

Suta Goswami (narrating the Kotirudrasaṃhitā account to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Nīlakaṇṭha

Cosmic Event: withholding of rains (anāvṛṣṭi) as a sign of cosmic imbalance/affliction

FAQs

The verse highlights a world-state of dryness and deprivation, pointing to the need for divine alignment: when dharma and devotion wane, harmony in nature is perceived as disturbed; turning toward Shiva (Pati) is implied as the restoring principle.

In Kotirudra narratives, worldly afflictions often become the setting that leads seekers to the Jyotirlinga—Saguna Shiva as the accessible, compassionate Lord whose presence is invoked for loka-kalyāṇa (welfare of the world).

A practical Shaiva takeaway is to intensify japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) with Linga-abhiṣeka using water and heartfelt prayer for universal well-being, accompanied by humility and dharmic conduct.