Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

दशशैवव्रतप्रश्नः — Inquiry into the Ten Principal Śaiva Vratas

तव प्रभावाद्देवेश निर्विघ्नेन भवेदिति । कामाद्याः शत्रवो मां वै पीडां कुर्वन्तु नैव हि

tava prabhāvāddeveśa nirvighnena bhavediti | kāmādyāḥ śatravo māṃ vai pīḍāṃ kurvantu naiva hi

O Lord of the gods, by the power of Your grace may all proceed without obstacles; and may the enemies that begin with desire—lust and the rest—never afflict me with suffering.

तवby your/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
प्रभावात्from (your) power/effect
प्रभावात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
देवेशO Lord of gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानाम् ईशः)
निर्विघ्नेनwithout obstacles
निर्विघ्नेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिर्विघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (in an unobstructed manner)
भवेत्may it be / should be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
काम-आद्याःdesire and the rest (passions)
काम-आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (कामः आदिः येषाम्)
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/खल्वर्थक निपात (emphatic particle)
पीडाम्affliction
पीडाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपीडा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कुर्वन्तुlet them do/cause
कुर्वन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (restrictive particle)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये निपात (particle: for/indeed)

A devotee/petitioner addressing Lord Shiva (as Deveśa) within Suta’s narration in the Koṭirudrasaṃhitā context

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames inner purification as the fruit of Śiva’s grace: nirvighnatā (obstacle-free observance) and conquest of kāma-ādi enemies—key to successful vrata and to loosening pāśa (bondage).

Mantra: तव प्रभावाद्देवेश निर्विघ्नेन भवेदिति । कामाद्याः शत्रवो मां वै पीडां कुर्वन्तु नैव हि

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It frames Shiva’s grace as both outer protection (removal of obstacles) and inner purification (freedom from kama and related foes), aligning with Shaiva Siddhanta’s emphasis on the Lord’s anugraha that loosens bonds and steadies the devotee toward liberation.

Addressing Shiva as Deveśa reflects Saguna upasana—approaching the Lord in a personal, worshipable form (such as the Jyotirlinga/Linga) to receive nirvighna (unhindered) worship and the strength to conquer inner disturbances.

A practical takeaway is to begin Linga-puja or japa with a nirvighna-prarthana, then continue steady Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") with mindfulness aimed at subduing kama and allied impulses.