Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Ghuśmā–Sudehā: Jealousy, Household Honor, and the Ethics of Śaiva Merit (गुश्मा–सुदेहा प्रसङ्गः)

पुत्र उवाच । मातरेहि मिलिष्यामि मृतोऽहं जीवितोऽधुना । तव पुण्यप्रभावाद्धि कृपया शंकरस्य वै

putra uvāca | mātarehi miliṣyāmi mṛto'haṃ jīvito'dhunā | tava puṇyaprabhāvāddhi kṛpayā śaṃkarasya vai

The son said: “Mother, indeed I shall meet you. Though I was dead, I am now alive—through the power of your merit, and truly by the compassionate grace of Śaṅkara.”

पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मातरिO mother
मातरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative) / सप्तमी-एकवचन रूपसाम्य; अत्र सम्बोधनार्थे
इहhere
इह:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
मिलिष्यामिI will meet
मिलिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमिल् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
मृतःdead
मृतः:
Kartṛ-bhāva (कर्तृभाव/अवस्था)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त; √मृ)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जीवितःalive
जीवितः:
Kartṛ-bhāva (कर्तृभाव/अवस्था)
TypeAdjective
Rootजीवित (कृदन्त; √जीव्)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘alive/restored to life’ अर्थे
अधुनाnow
अधुना:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (now)
तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
पुण्यप्रभावात्from the power of (your) merit
पुण्यप्रभावात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootपुण्य + प्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पुण्यस्य प्रभावः)
हिindeed
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
कृपयाby (the) grace
कृपया:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
शंकरस्यof Śaṅkara
शंकरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
वैcertainly
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/assurance)

The son (putra)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Ghṛṣṇeśvara

Sthala Purana: The revived son explicitly attributes his return from death to Ghuṣmā’s puṇya and Śaṅkara’s kṛpā—anugraha that becomes the theological core of the site’s Jyotirliṅga-māhātmya.

Significance: Highlights Śiva as mṛtyuñjaya by grace: pilgrims seek protection from untimely death, relief from calamity, and restoration of dharma through devotion.

Role: nurturing

S
Shiva (Shankara)

FAQs

It highlights that restoration of life and well-being is not merely fate but can arise from accumulated merit (puṇya) when it becomes a channel for Śiva’s compassionate grace—showing Śaṅkara as the merciful Lord who uplifts devotees and their families.

The verse points to Saguna Śiva (Śaṅkara) as personally compassionate and responsive; in Jyotirlinga-centered devotion, worship of the Linga is treated as approaching this living, gracious Lord whose kripā can transform even death-like suffering into renewed life.

A practical takeaway is to cultivate puṇya through Shaiva devotion—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and humble prayer for Śiva’s kripā; such bhakti-oriented practice is implied as the root of divine protection.