Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Ghuśmeśa-jyotirliṅga-māhātmya

The Greatness of the Ghuśmeśa Jyotirlinga

नाहं स्पर्द्धां भगिन्या वै करिष्ये द्विजसत्तम । उपयच्छस्व पुत्रार्थमिमामाज्ञापयामि च

nāhaṃ sparddhāṃ bhaginyā vai kariṣye dvijasattama | upayacchasva putrārthamimāmājñāpayāmi ca

O best of Brahmins, I shall not engage in rivalry with my sister. Accept her for the sake of obtaining a son—this I also command.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
sparddhāmrivalry, competition
sparddhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsparddhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
bhaginyāwith (my) sister
bhaginyā:
Sahakāraka/Instrument (करण/सह)
TypeNoun
Rootbhaginī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/खलु-अर्थे (indeed/emphatic)
kariṣyeI will do
kariṣye:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलृट् (Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
dvija-sattamaO best of the twice-born
dvija-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootdvija + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः/निर्धारणार्थः (best among dvijas)
upayacchasvaaccept (take)
upayacchasva:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootupa-√yam (यम् धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; उपसर्गः upa-
putra-arthamfor (obtaining) a son
putra-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Goal)
TypeNoun
Rootputra + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); चतुर्थी-तत्पुरुषवत् प्रयोजनार्थे (for the sake of a son)
imāmthis (woman/one)
imām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
ājñāpayāmiI command / I instruct
ājñāpayāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootā-√jñap (ज्ञप् धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; उपसर्गः ā-; causative sense ‘to order/command’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

A woman of the narrative addressing a Brahmin (dvijasattama), likely within the Jyotirlinga-related story context narrated by Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Ghṛṣṇeśvara

Sthala Purana: The ethical vow ‘no rivalry with my sister’ and the insistence on progeny set the karmic stage for the later tragedy and Śiva’s grace-manifestation as Ghuśmeśvara/Ghṛṣṇeśvara, where forgiveness and restoration become central.

Significance: The sthala is approached for family welfare and progeny; the narrative teaches that even when human dharma falters, Śiva’s anugraha can restore order and compassion.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

FAQs

It highlights dharmic restraint—renouncing rivalry and acting for a higher purpose (continuity of lineage). In Shaiva ethics, inner purity and non-contention support steadiness of mind, which is favorable for devotion to Shiva.

Though not a direct ritual verse, it reflects the moral ground on which Shiva-bhakti stands: harmony, self-control, and right action. Such conduct is presented in Purāṇic narratives as supportive of fruitful worship and divine grace.

No specific rite is prescribed in this line; the practical takeaway is cultivating non-rivalry (aspardhā) and dharmic intention. In a Shaiva context, this can be paired with daily japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) for mental steadiness.