Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

रामेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः

The Manifestation/Origin of the Rāmeśvara Liṅga

अथ ज्ञात्वा गतां लंकां सीतां कपिवराननात् । सीताचूडामणिं प्राप्य मुमुदे सोऽति राघवः

atha jñātvā gatāṃ laṃkāṃ sītāṃ kapivarānanāt | sītācūḍāmaṇiṃ prāpya mumude so'ti rāghavaḥ

Then, learning from the foremost of monkeys that Sītā had gone to Laṅkā, and receiving Sītā’s crest-jewel (cūḍāmaṇi), Rāghava (Rāma) rejoiced exceedingly.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having known’
गताम्gone (having reached)
गताम्:
Karma (कर्म; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘gone/reached’ (qualifying सीताम्)
लङ्काम्Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म; destination as object of ‘gone’)
TypeNoun
Rootलङ्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म; object of ‘ज्ञात्वा’)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कपिवराननात्from the mouth of the best of monkeys
कपिवराननात्:
Apadana (अपादान; source: from the mouth of the best monkey)
TypeNoun
Rootकपिवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): कपिवरस्य आननम्; नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
सीताचूडामणिम्Sita’s crest-jewel
सीताचूडामणिम्:
Karma (कर्म; object of ‘प्राप्य’)
TypeNoun
Rootसीता + चूडामणि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: सीतायाः चूडामणिः; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); ‘having obtained’
मुमुदेrejoiced
मुमुदे:
Kriya (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सःhe
सः:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
अतिexceedingly
अति:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/क्रियाविशेषण (intensifier: exceedingly)
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता; apposition to सः)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; विशेष्य-नाम (epithet of Rāma)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya in Purāṇic style)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Token (cūḍāmaṇi) functions like ‘pratyabhijñā’ of the goal—grace-confirmation that the sought reality exists and is reachable; strengthens śraddhā in the paśu.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

R
Rama
S
Sita
H
Hanuman
L
Lanka

FAQs

The verse highlights how true knowledge (jñāna) confirmed by a trustworthy devotee and a sacred sign (the crest-jewel) transforms despair into steady confidence. In a Shaiva Siddhanta lens, such assurance supports dharma and ripens bhakti, preparing the seeker for grace (anugraha) and right action.

Though the scene is Ramayana-linked, the Purāṇic intent is devotional: reliable testimony and sacred emblems kindle faith—similar to how Saguna Shiva worship through the Liṅga uses visible symbols (bhasma, rudrākṣa, liṅga-darśana) to stabilize the mind and direct it toward the Supreme Pati (Shiva).

The takeaway is remembrance and steadiness: keep a sacred support (liṅga-dhyāna, rudrākṣa, or tripuṇḍra) and repeat the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—to convert anxiety into focused devotion before undertaking one’s duty.