Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

रामेश्वरलिङ्गप्रादुर्भावः

The Manifestation/Origin of the Rāmeśvara Liṅga

तत्र स्थित्वा कियत्कालं तदन्वेषणतत्परः । सुग्रीवाद्यैर्लक्ष्मणेन विचारं कृतवान्स वै

tatra sthitvā kiyatkālaṃ tadanveṣaṇatatparaḥ | sugrīvādyairlakṣmaṇena vicāraṃ kṛtavānsa vai

Staying there for some time, fully intent on that search, he indeed held counsel and deliberated together with Lakṣmaṇa and with Sugrīva and the others.

तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
स्थित्वाhaving stayed
स्थित्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having stayed/standing’
कियत्-कालम्for some time
कियत्-कालम्:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootकियत् (प्रातिपदिक) + काल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘कियत् कालम्’ = for how much time; पुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative of duration)
तद्-अन्वेषण-तत्परःintent on searching for her
तद्-अन्वेषण-तत्परः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम) + अन्वेषण (प्रातिपदिक) + तत्पर (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष: ‘तस्य (सीतायाः) अन्वेषणे तत्परः’; पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन
सुग्रीव-आद्यैःby Sugrīva and others
सुग्रीव-आद्यैः:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: ‘सुग्रीवः आदिः येषाम्’ (group headed by Sugrīva); पुंलिङ्ग; तृतीया बहुवचन (Instrumental plural)
लक्ष्मणेनwith Lakṣmaṇa / by Lakṣmaṇa
लक्ष्मणेन:
Sahakārī/Karaṇa (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
विचारम्deliberation/inquiry
विचारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
कृतवान्did/made
कृतवान्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृतवत् (कृदन्त)
Formकृतवत्-प्रत्ययान्त (past active participle, क्तवत्); पुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन; ‘स’ इत्यस्य विधेय (predicate)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा एकवचन (Nominative singular)
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/पदपूरण निपात (emphatic particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Models ‘vicāra’ (discernment) before action—akin to the paśu’s movement from confusion (tirodhāna/āvaraṇa) toward clarity that enables grace.

Role: teaching

L
Lakshmana
S
Sugriva

FAQs

The verse highlights disciplined seeking: progress on the path (including pilgrimage and devotion) is strengthened by steady intent (tatparatā) and careful inquiry (vicāra) with wise allies—an attitude aligned with Shaiva Siddhanta, where earnest effort is refined through right understanding and guidance.

In Kotirudrasaṃhitā, narratives around sacred places and Shiva’s manifestations emphasize that approach matters: one should not wander mechanically, but proceed with clear purpose and informed counsel—supporting Saguna Shiva worship through correct method, resolve, and devotion at holy tirthas and Jyotirlinga sites.

While no specific rite is named, the implied practice is saṅkalpa with vicāra: make a firm devotional resolve, seek guidance from the learned, and accompany the search with Shiva-smaraṇa—such as japa of the Panchakshara ("Om Namaḥ Śivāya")—to keep the mind focused and pure.