Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Śiva-nāma-smaraṇa and Śambhu’s Protective Manifestation

Dāruka Episode

सूत उवाच । इत्येवं दंपती तौ च कृत्वा हास्यं परस्परम् । स्थितौ तत्र स्वयं साक्षान्महत्त्वकारकौ द्विजाः

sūta uvāca | ityevaṃ daṃpatī tau ca kṛtvā hāsyaṃ parasparam | sthitau tatra svayaṃ sākṣānmahattvakārakau dvijāḥ

Sūta said: Thus, that husband and wife, having exchanged playful laughter with one another, remained there—those two dvijas who, in person, became the very cause of greatness (spiritual eminence).

सूतःSūta (narrator)
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — Liṭ, 3rd person, Singular
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
एवम्in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
दम्पतीthe couple (husband and wife)
दम्पती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (दम्पती-शब्दः), प्रथमा (1st case), द्विवचन — Masculine, Nominative, Dual
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), द्विवचन — Pronoun, Masculine, Nominative, Dual
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having done’
हास्यम्laughter/joking
हास्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहास्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
परस्परम्mutually, with each other
परस्परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् प्रयोगः)
Formअव्यय-प्रयोग (reciprocal adverb)
स्थितौstood/remained
स्थितौ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘स्थित’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — PPP, Masculine, Nominative, Dual
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्वयम्themselves
स्वयम्:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वतन्त्रकर्तृबोधक-अव्यय (emphatic/reflexive adverb)
साक्षात्directly, manifestly
साक्षात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formप्रत्यक्षार्थक-अव्यय (adverb: directly/visibly)
महत्त्वकारकौcausing greatness
महत्त्वकारकौ:
Karta-visheshana (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत्त्व + कारक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (महत्त्वस्य कारकौ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन — Genitive Tatpurusha, Masculine, Nominative, Dual
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Sambodhana/Prastavana (सम्बोधन/प्रस्तावना)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: After the dramatic divine interventions typical of jyotirliṅga legends, the narrative often returns to human-scale scenes; the couple’s playful laughter and continued presence ‘there’ signals the kṣetra’s ongoing sanctifying power—greatness accrues quietly through sustained proximity and conduct.

Significance: Highlights kṣetra-vāsa (staying at the holy place) as a means of accruing mahattva (spiritual eminence), not only momentary darśana.

Role: nurturing

FAQs

The verse highlights how harmonious conduct and mutual goodwill, when situated within a sacred Shaiva context, becomes a cause of “mahattva”—spiritual eminence and merit that supports progress toward Shiva’s grace.

In Kotirudrasaṃhitā, narratives commonly frame human actions around Jyotirliṅga-centered devotion; here, the couple’s staying in that sacred place implies continued participation in Saguna Shiva worship that yields tangible spiritual merit.

While not explicit, the implied takeaway is to remain in sacred company and place with a devotional mood—supporting regular Liṅga-pūjā, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and disciplined observances typical of Jyotirliṅga pilgrimage.