Shloka 33

ऋषय ऊचुः । वीरसेनः कथं तत्र यास्यते दारुकावने । कथमर्चिष्यति शिवं त्वं तद्वद महामते

ṛṣaya ūcuḥ | vīrasenaḥ kathaṃ tatra yāsyate dārukāvane | kathamarciṣyati śivaṃ tvaṃ tadvada mahāmate

The sages said: “How will Vīrasena go there, to the Dārukā forest? And how will he worship Lord Śiva there? O great-minded one, tell us that.”

ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन — Liṭ, 3rd person, Plural
वीरसेनःVīrasena
वीरसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीरसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
यास्यतेwill go
यास्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Lṛṭ, 3rd person, Singular, Ātmanepada
दारुकावनेin the Dāruka forest
दारुकावने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदारुकावन (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th case), एकवचन — Locative, Singular; तत्पुरुष/कर्मधारय-प्रायः: दारुकानां वनम् (proper place-name)
कथम्how?
कथम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
अर्चिष्यतिwill worship
अर्चिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Lṛṭ, 3rd person, Singular, Parasmaipada
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, 2nd person, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
वदtell/say
वद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Loṭ, 2nd person, Singular, Parasmaipada
महामतेO great-minded one
महामते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन — Vocative, Singular; कर्मधारय: महती मतिः यस्य (addressing)

The sages (ṛṣis) at Naimiṣāraṇya

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Nāgeśvara

Sthala Purana: The sages’ inquiry turns the narrative toward the practical pathway: how the exemplary devotee reaches Dārukāvana and performs Śiva-arcana there—typical of jyotirliṅga māhātmyas that model pilgrimage (yātrā) and worship (pūjā) as the means to receive the kṣetra’s promised fruit.

Significance: Frames pilgrimage as a question of method (how to go, how to worship), encouraging listeners to emulate the devotee’s approach to kṣetra and arcana.

Role: teaching

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Virasena
D
Daruka forest (Dārukāvana)

FAQs

This verse shows the proper Shaiva attitude of inquiry (jijñāsā): devotees seek the exact way to approach Śiva—place, method, and inner disposition—so worship becomes a direct means to grace (anugraha) and liberation.

In the Koṭirudrasaṃhitā context of Jyotirliṅga pilgrimage, the question “how will he worship Śiva there?” points to saguna-upāsanā—approaching Śiva in a tangible, sanctified locus (kṣetra) and honoring him through prescribed acts of arcanā.

The verse itself is preparatory and does not name a specific rite, but it frames the expectation of correct Śiva-arcanā—typically supported in the Purāṇa by mantra-japa (often the Pañcākṣarī), and traditional aids like bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa as part of disciplined devotion.