Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Śiva-nāma-smaraṇa and Śambhu’s Protective Manifestation

Dāruka Episode

इमा राक्षसपत्न्यस्तु प्रसविष्यंति पुत्रकान् । ते सर्वे मिलिताश्चैव वने वासाय मे मताः

imā rākṣasapatnyastu prasaviṣyaṃti putrakān | te sarve militāścaiva vane vāsāya me matāḥ

These wives of the rākṣasas will indeed give birth to sons. All those sons, gathered together, are—according to my resolve—meant to dwell in the forest.

इमाःthese (women)
इमाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
राक्षस-पत्न्यःwives of rākṣasas
राक्षस-पत्न्यः:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘राक्षसस्य पत्नी’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तुindeed/but
तु:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
प्रसविष्यन्तिwill give birth
प्रसविष्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्र + सू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पुत्रकान्sons, little sons
पुत्रकान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मिलिताःassembled, gathered
मिलिताः:
Karta (कर्ता/Subject predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootमिल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphasis)
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वासायfor dwelling
वासाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मताःare considered/approved
मताः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeAdjective
Rootमन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘मत’ = considered/approved

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Continues the build-up: proliferation of rākṣasa progeny destined for forest-dwelling intensifies the ‘covering’ (tirodhāna) of dharma in the region, setting the stage for Śiva’s protective anugraha later.

Significance: Didactic: warns that unchecked adharma multiplies through saṃskāra/lineage and environment (vana), becoming collective bondage (pāśa) for society.

R
Rakshasas

FAQs

It reflects Shiva’s dharmic governance of beings: births and habitats are arranged so that cosmic order (dharma) is preserved, reminding the devotee that Pati (Shiva) ultimately regulates the destinies of pashus (individual beings).

Though the verse is narrative, it supports Saguna Shiva’s role as the divine ruler who organizes creation and restraint; worship of the Linga honors that sovereign, stabilizing power that maintains order amid tamasic forces.

A practical takeaway is to cultivate restraint and boundary—mentally “placing” disruptive tendencies away from the inner sanctum—supported by japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) and steadying disciplines like bhasma-dhāraṇa and Rudraksha if one follows Shaiva practice.