Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

एवं च क्रियमाणस्य वैश्यस्य शिवपूजनम् । व्यतीयुस्तत्र षण्मासा निर्विघ्नेन मुनीश्वराः

evaṃ ca kriyamāṇasya vaiśyasya śivapūjanam | vyatīyustatra ṣaṇmāsā nirvighnena munīśvarāḥ

Thus, as that Vaiśya continued performing the worship of Lord Śiva, six months passed there without any obstacle, O best of sages.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
क्रियमाणस्यof (him) who was performing/being done
क्रियमाणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier in genitive)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present passive participle: क्रियमाण); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; विशेषण (to वैश्यस्य)
वैश्यस्यof the Vaiśya
वैश्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootवैश्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
शिव-पूजनम्worship of Shiva
शिव-पूजनम्:
Karma (कर्म/Object; implied with continuation)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + पूजन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (शिवस्य पूजनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (contextually object/topic)
व्यतीयुःpassed (by)
व्यतीयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-इ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
षण्मासाःsix months
षण्मासाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootषण् (संख्या-प्रातिपदिक) + मास (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (षण् + मास = ‘six months’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
निर्विघ्नेनwithout hindrance
निर्विघ्नेन:
Karana (करण/Means-manner)
TypeAdjective
Rootनिर्विघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे (as adverbial instrument: ‘without obstacles’)
मुनीश्वराःO lords among sages / great sages
मुनीश्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (मुनीनां ईश्वराः/मुनिः एव ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not a specific Jyotirliṅga episode here; the verse functions as narrative time-marking showing sustained Śiva-pūjā bearing fruit through nirvighnatā (unobstructed practice).

Significance: Emphasizes the merit of steady worship over time (niṣkāma/niyata-bhakti), a Purāṇic motif for accruing Śiva’s anugraha.

S
Shiva

FAQs

It highlights niṣkāma-bhakti expressed through steady Shiva-pūjā: when devotion is sustained with discipline, Śiva’s grace removes impediments, allowing spiritual practice to mature over time.

The verse emphasizes concrete, ongoing worship (pūjanam), aligning with Saguna devotion—typically expressed through Liṅga-pūjā in the Kotirudra context—where regular ritual attention becomes the vehicle for Śiva’s anugraha (grace).

Consistent daily Shiva-pūjā over a sustained period (a vrata-like continuity), supported by mantra-japa such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), with the aim of nirvighna (obstacle-free) practice.