Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Nāgeśa-jyotirliṅga-prādurbhāvaḥ — The Manifestation of the Nāgeśa Jyotirliṅga

आजग्मुर्नगरं ते च तानादाय महाबलाः । चिक्षिपुर्बन्धनागारे बद्ध्वा हि निगडैर्दृढैः

ājagmurnagaraṃ te ca tānādāya mahābalāḥ | cikṣipurbandhanāgāre baddhvā hi nigaḍairdṛḍhaiḥ

Then those mighty men went to the city, seized them, and after binding them fast with strong iron fetters, threw them into the prison-house.

आजग्मुःthey came
आजग्मुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परिपूर्णभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (singular)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तान्them
तान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), बहुवचन (plural)
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ√दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/त्वान्त), ‘having taken’
महाबलाःvery strong (ones)
महाबलाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक: महा + बल)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective)
चिक्षिपुःthey threw/cast
चिक्षिपुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√क्षिप् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural), परस्मैपद
बन्धनागारेin the prison-house
बन्धनागारे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबन्धनागार (प्रातिपदिक: बन्धन + आगार)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन (singular)
बद्ध्वाhaving bound
बद्ध्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having bound’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/indeed
निगडैःwith fetters
निगडैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनिगड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन (plural)
दृढैःfirm/strong
दृढैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (plural); विशेषण (qualifying ‘fetters’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga narrative; the physical binding and imprisonment literalize ‘bandhana’—a concrete image for metaphysical bondage (pāśa).

Significance: Didactic value: bondage is not merely abstract; it manifests as constraint, fear, and loss of freedom—prompting turning toward Pati for release.

FAQs

The verse depicts physical imprisonment, pointing to the Shaiva Siddhanta theme of pāśa (bondage): worldly power can bind the body, but only devotion and Shiva’s grace ultimately free the soul (paśu) from deeper karmic fetters.

In Jyotirlinga narratives, worldly authorities often oppose or restrain devotees; the Linga signifies Saguna Shiva as the accessible refuge beyond fear, reminding seekers to take shelter in Shiva rather than in changing political or bodily conditions.

A practical takeaway is steady japa of the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—especially in adversity, along with simple Shaiva conduct such as applying Tripuṇḍra (bhasma) and maintaining inner detachment from fear and anger.