Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

किं कुर्मः क्व च गच्छामः किं भविष्यति वा पुनः । दुष्टश्च दक्षतां प्राप्तः किंकिं नो साधयिष्यति

kiṃ kurmaḥ kva ca gacchāmaḥ kiṃ bhaviṣyati vā punaḥ | duṣṭaśca dakṣatāṃ prāptaḥ kiṃkiṃ no sādhayiṣyati

“What should we do, and where should we go? What will happen next? That wicked Dakṣa has gained power—what all might he now bring about against us?”

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम (used adverbially: ‘what?’)
कुर्मःdo we do
कुर्मः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb of place)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गच्छामःdo we go
गच्छामः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
किम्what
किम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
भविष्यतिwill happen
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: ‘or’)
पुनःagain, further
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: ‘again/further’)
दुष्टःthe wicked one
दुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्यरूपेण (referring to Rāvaṇa)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दक्षताम्skill, capability
दक्षताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तःhaving attained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having attained’
किं-किम्what all
किं-किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्त-प्रश्न (reduplicated interrogative: ‘what all?’)
नःfor us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूप (genitive/dative), बहुवचन; ‘for us/our’ (context: dative)
साधयिष्यतिwill accomplish/do
साधयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलृट्-लकार (simple future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदी; causative sense not marked here

Shiva’s attendants (Gaṇas), as narrated by Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

D
Daksha

FAQs

It shows the human-like anxiety of Shiva’s followers when adharma gains strength, and implicitly teaches that safety lies in taking refuge in Pati (Shiva) rather than in worldly power.

When hostile forces rise (here, Daksha), the devotee turns inward to Saguna Shiva—worship of the Linga as Shiva’s compassionate presence—seeking protection, steadiness, and right action.

A practical takeaway is to stabilize the mind with japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) and maintain Shaiva marks like Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Shiva’s guardianship.