Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

तच्छ्रुत्वा सकला देवाश्शक्राद्या मुनयस्तथा । परस्परं समामन्त्र्य शिवासक्तधियोऽमलाः

tacchrutvā sakalā devāśśakrādyā munayastathā | parasparaṃ samāmantrya śivāsaktadhiyo'malāḥ

Hearing that, all the gods—beginning with Śakra (Indra)—and the sages as well, with minds made pure through devotion to Śiva, consulted one another and took counsel together.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun used adverbially = 'that (event)'
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having heard'
sakalāḥall
sakalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with devāḥ/munayaḥ
devāḥgods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
śakra-ādyāḥbeginning with Indra
śakra-ādyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśakra (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; ādi-śabda: 'beginning with' (आदि-प्रयोग)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tathāalso
tathā:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormIndeclinable; particle/adverb (निपात/क्रियाविशेषण) = 'also/likewise'
parasparammutually
parasparam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
FormReciprocal indeclinable used adverbially (परस्परम्)
samāmantryahaving consulted
samāmantrya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-mantr (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having consulted/invited'
śiva-āsakta-dhiyaḥwhose minds were devoted to Śiva
śiva-āsakta-dhiyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + āsakta (कृदन्त; आसञ्ज्/सञ्ज् + क्त) + dhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; बहुव्रीहि: 'those whose minds are attached to Śiva'
amalāḥpure
amalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; agrees with devāḥ/munayaḥ

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Vaidyanatha

Sthala Purana: News of the liṅga’s establishment prompts devas and munis to deliberate; the shrine’s emergence affects cosmic polity, drawing divine attention and coordinated response—typical of Jyotirliṅga narratives where a new locus of light reorganizes sacred geography.

Significance: The verse models saṅgha-bhāva: even exalted beings seek counsel around Śiva-bhakti, implying that pilgrimage and worship are supported by collective dharmic intention.

Role: teaching

S
Shiva
I
Indra (Shakra)
D
Devas
M
Munis (Sages)

FAQs

The verse highlights that even devas and sages turn to collective discernment only after anchoring their minds in Śiva; in a Śaiva Siddhānta lens, purity (amala) and right understanding arise when the intellect is oriented to Pati (Śiva), not merely to worldly power.

Their Shiva-attached minds indicate Saguna-upāsanā—devotional focus on Śiva’s gracious, approachable form (often through the Liṅga). Such devotion purifies intention so decisions and actions align with dharma and Śiva’s anugraha (grace).

The practical takeaway is to purify the mind before action: repeat the Pañcākṣarī mantra ("Om Namaḥ Śivāya") with steady attention, and, where traditional, apply Tripuṇḍra (bhasma) as a reminder to keep the intellect śivāsakta (fixed in Śiva).