Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रावणस्य तपः-शिवानुग्रहः — Rāvaṇa’s Austerity and Śiva’s Bestowal of Grace

दृष्ट्वैकं तत्र वै गोपं प्रार्थ्य लिंगं ददौ च तत् । मुहूर्तके ह्यतिक्रांते गोपोभूद्विकलस्तदा

dṛṣṭvaikaṃ tatra vai gopaṃ prārthya liṃgaṃ dadau ca tat | muhūrtake hyatikrāṃte gopobhūdvikalastadā

Seeing a cowherd there, he entreated him and entrusted to him that very Śiva-liṅga. But when a single muhūrta had passed, the cowherd became distressed and unsteady.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; धातु: दृश्
एकम्one
एकम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक अव्यय (locative adverb)
वैindeed
वै:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
गोपम्cowherd
गोपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्रार्थ्यhaving requested
प्रार्थ्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive); धातु: प्रार्थ्/प्र-अर्थ् ‘to request’
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
ददौgave
ददौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तत्that (it)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
मुहूर्तकेin a moment
मुहूर्तके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुहूर्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; ‘in a short while/at a moment’
हिindeed/for
हि:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: for/indeed)
अतिक्रान्तेhaving elapsed
अतिक्रान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootअति-क्रम् (धातु)
Formक्त (past passive participle), सप्तमी (Locative), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग; ‘when (it) had passed’
गोपःthe cowherd
गोपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अभूत्became
अभूत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विकलःdistressed/disabled
विकलः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootविकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
L
Linga

FAQs

The verse highlights that contact with the Śiva-liṅga is not casual: serving or even holding responsibility for the Linga awakens intense inner states. In Shaiva Siddhanta terms, the Linga signifies Pati (Śiva) made approachable; when the mind is unprepared, the weight of that sacred trust can manifest as agitation—urging greater purity, steadiness, and devotion.

It shows Saguna worship in action: the Linga is a consecrated, accessible form through which devotees relate to Śiva. Entrusting the Linga to another person underscores that Linga-sevā requires discipline (niyama) and reverence; negligence or fear of offense (aparādha) can disturb the devotee’s mind.

Maintain steadiness while performing Linga-sevā: keep the mind anchored in japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), and observe basic purity and attentiveness. The takeaway is to treat the Linga with continuous care—like an ongoing vrata—rather than a momentary act.