Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Gaṅgā-Avataraṇa and the Naming of Gaṅgādvāra (गङ्गावतरणम्—गङ्गाद्वारप्रसिद्धिः)

गौतम उवाच । यूयं सर्वे दुरात्मानो दुःखदा मे विशेषतः । शिवभक्तस्य सततं स्युर्वेदविमुखास्सदा

gautama uvāca | yūyaṃ sarve durātmāno duḥkhadā me viśeṣataḥ | śivabhaktasya satataṃ syurvedavimukhāssadā

Gautama said: “All of you are of wicked disposition, and you cause me suffering—especially so. For a devotee of Śiva, you remain forever turned away from the Veda, at all times.”

गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), बहुवचन; pronoun ‘you (pl.)’
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective qualifying ‘you’
दुरात्मानःwicked persons
दुरात्मानः:
Karta (कर्ता/प्रथमा)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: दुष्टः आत्मा यस्य (wicked-souled)
दुःखदाःsorrow-giving
दुःखदाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःखद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष: दुःखं ददाति इति (giver of sorrow)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); here चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to me’
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘especially’
शिवभक्तस्यof a devotee of Śiva
शिवभक्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: शिवस्य भक्तः
सततम्always
सततम्:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत्)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb) ‘always/constantly’
स्युःmay be/are (potentially)
स्युः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-सदृश प्रयोग), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; ‘may be/should be’
वेदविमुखाःturned away from the Veda
वेदविमुखाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद (प्रातिपदिक) + विमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष: वेदात् विमुखः (turned away from the Veda)
सदाalways
सदा:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time) ‘always’

Gautama

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

S
Shiva
G
Gautama
V
Veda

FAQs

The verse frames a key Shaiva ethical teaching: true Shiva-bhakti is protective and purifying, while those who are hostile to a Shiva devotee are portrayed as inwardly misaligned with dharma (Vedic right conduct), creating suffering through their negativity.

Linga/Saguna Shiva worship in the Purana is not mere ritualism; it demands devotion joined with purity of conduct. The verse implies that antagonism toward Shiva-bhaktas and contempt for dharma obstructs the grace that arises from Linga worship and pilgrimage.

The takeaway is to steady oneself in Shiva-bhakti with dharmic discipline—regular japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and maintaining sattvic conduct—while avoiding harmful company and actions that turn one away from sacred teaching.