Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

भवत्सु मे विशेषोत्र ज्ञेयश्चैव कथं सुराः । तत्प्रमाणं कृतं चेत्स्यात्तदा तिष्ठाम्यसंशयम्

bhavatsu me viśeṣotra jñeyaścaiva kathaṃ surāḥ | tatpramāṇaṃ kṛtaṃ cetsyāttadā tiṣṭhāmyasaṃśayam

“O Devas, how indeed is my distinction among you to be known here? If a proper proof is established for that, then I shall remain—without any doubt.”

भवत्सुamong you
भवत्सु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific ‘in/among you’)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
विशेषःa distinction/special point
विशेषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उत्रhere (in this matter)
उत्र:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/there; ‘in this matter’)
ज्ञेयःshould be known
ज्ञेयः:
Vidheyavisheshana (विधेयविशेषण/Predicative)
TypeAdjective
Rootज्ञे (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ज्ञा)
Formतव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थक (gerundive: ‘to be known’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Niyama (नियम/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb: how)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhyah/Addressed (सम्बोध्य)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तत्-प्रमाणम्that proof/evidence
तत्-प्रमाणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम) + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (that as proof/that proof)
कृतम्done/made
कृतम्:
Karma (कर्म; result-state)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘done/made’
चेत्if
चेत्:
Hetu (हेतु/Condition)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
स्यात्should be / were to be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
तिष्ठामिI stay
तिष्ठामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootअ + संशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषण (without doubt)

A questioning Deva (addressing the assembled gods) within Suta Goswami’s narration

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: A deva (or spokesperson) asks for ‘pramāṇa’—a demonstrable sign of Gaṅgā’s special distinction—before agreeing to remain. This reflects the Purāṇic pattern where a kṣetra’s sanctity is authenticated by a miracle/sign, later becoming part of local sthala-purāṇa memory.

Significance: Emphasizes that sacred geography is validated through recognized ‘pramāṇa’ (signs, testimonies, divine acts), strengthening pilgrims’ śraddhā in the site.

Shakti Form: Tārā

Role: teaching

D
Devas

FAQs

The verse highlights the Shaiva emphasis on moving from doubt to niścaya (certainty) through pramāṇa—authoritative means such as scripture, realized testimony, and direct spiritual verification—so devotion becomes steady rather than wavering.

In Kotirudrasaṃhitā, Linga/Jyotirlinga worship is presented as verifiable sacred authority (āgamic and purāṇic pramāṇa) and lived efficacy; the speaker asks for such grounding so commitment to Saguna Shiva worship becomes unwavering.

The practical takeaway is to seek pramāṇa through disciplined practice—daily japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with Linga-pūjā—until inner certainty arises and the mind “stands firm” without doubt.