Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

गंगोवाच । यूयं सर्वप्रियार्थं च तिष्ठथात्र न किं पुनः । गौतमं क्षालयित्वाहं गमिष्यामि यथागतम्

gaṃgovāca | yūyaṃ sarvapriyārthaṃ ca tiṣṭhathātra na kiṃ punaḥ | gautamaṃ kṣālayitvāhaṃ gamiṣyāmi yathāgatam

Gaṅgā said: “You all remain here for the sake of what is dear to everyone—why doubt it any further? After washing (purifying) Gautama, I shall depart, returning as I came.”

गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यूयम्you (all)
यूयम्:
Sambodhyah/Addressed (सम्बोध्य/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/सर्वलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वप्रियार्थम्for the sake of all that is dear
सर्वप्रियार्थम्:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootसर्व + प्रिय + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/सम्बन्ध-निर्देशः (for the sake of all that is dear)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तिष्ठथyou stay
तिष्ठथ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
किम्what
किम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
पुनःthen/again
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb: again/then)
गौतमम्Gautama
गौतमम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
क्षालयित्वाhaving cleansed
क्षालयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootक्षल् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having washed/cleansed’
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
यथा-आगतम्as before / as it came
यथा-आगतम्:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘as (it was) come’ = ‘as before’

Ganga

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: Gaṅgā clarifies her mission: to purify Gautama and then return to her prior course. This resembles tīrtha-māhātmya logic where a river’s descent/appearance is purpose-bound and time-limited, while Śiva’s presence may be requested to remain.

Significance: Highlights tīrtha’s purificatory power (pāpa-kṣaya) through Gaṅgā-snāna and the sanctification of sages; also distinguishes between transient tīrtha-flow and enduring kṣetra-sannidhi.

Shakti Form: Tārā

Role: nurturing

G
Ganga
G
Gautama

FAQs

The verse highlights tīrtha-śuddhi (purification through sacred waters) as a supportive means for inner cleansing—removing impurity and restoring dharma—while implying that true auspiciousness comes from right intention and reverence, aligned with Shaiva devotion.

In Kotirudra narratives, sacred places and rivers function as Shiva’s grace-field around Jyotirlingas; purification prepares the devotee for Saguna Shiva worship (Linga-darśana, abhiṣeka, japa) by cultivating śauca (purity) and receptivity to Śiva’s anugraha (blessing).

A practical takeaway is snāna (ritual bath) and saṅkalpa for purification before Shiva worship—followed by Linga-abhiṣeka, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and maintaining inner restraint so that external cleansing supports inner transformation.