Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

सूत उवाच । एवं तस्या वचः श्रुत्वा शंकरो भक्तवत्सलः । लोकोपकरणार्थाय पुनर्गंगां वचोब्रवीत्

sūta uvāca | evaṃ tasyā vacaḥ śrutvā śaṃkaro bhaktavatsalaḥ | lokopakaraṇārthāya punargaṃgāṃ vacobravīt

Sūta said: Having thus heard her words, Śaṅkara—ever affectionate to His devotees—again spoke to Gaṅgā, with the intention of benefiting the world.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
भक्त-वत्सलःaffectionate to devotees
भक्त-वत्सलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (भक्तानां वत्सलः)
लोक-उपकरण-अर्थायfor the welfare of the world
लोक-उपकरण-अर्थाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + उपकारण/उपकरण (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (लोकस्य उपकारणार्थाय = for the benefit of the world)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (adverb)
गङ्गाम्Gaṅgā
गङ्गाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
वचःwords
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); ‘वचो ब्रवीत्’ इति कर्म
अब्रवीत्spoke/said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Śiva’s motive is explicitly loka-upakāra (world-benefit), a hallmark of tīrtha/kṣetra establishment narratives that later support pilgrimage networks.

Significance: Highlights Śiva’s bhakta-vātsalya and universal compassion: sacred geography and purificatory means are instituted for the many, especially in Kali-yuga.

Role: liberating

S
Shiva
G
Ganga
S
Shankara

FAQs

The verse highlights Śiva as bhaktavatsala—moved by devotion—and shows that His responses are not merely personal favors but acts meant for lokopakāra (the welfare of all), revealing divine grace as universally beneficial.

By portraying Śaṅkara as a compassionate, responsive Lord who speaks and acts within the world, the verse supports Saguna devotion—approaching Śiva as the personal Lord worshiped in the Liṅga, who accepts prayers and guides beings toward auspiciousness.

A practical takeaway is bhakti with japa: remembering Śiva as “bhaktavatsala” while repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), dedicating one’s worship and merit to lokopakāra (the good of all beings).