Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

सूत उवाच । इत्युक्त्वा वचनं तस्य धृत्वा वै पादपंकजम् । नमश्चकार देवेशं गौतमो लोककाम्यया

sūta uvāca | ityuktvā vacanaṃ tasya dhṛtvā vai pādapaṃkajam | namaścakāra deveśaṃ gautamo lokakāmyayā

Sūta said: Having spoken thus, Gautama—clasping the Lord’s lotus-like feet—bowed in reverence to Śiva, the Lord of the gods, desiring the welfare and fulfillment of the world.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having said'
vacanamwords, statement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
dhṛtvāhaving taken/held
dhṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): 'having held/taken'
vaiindeed
vai:
Vākyālaṅkāra (वाक्यालङ्कार)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
pāda-paṃkajamthe lotus-feet
pāda-paṃkajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + paṃkaja (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
namaḥsalutation
namaḥ:
Vākyasaṃbandha (वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnamaḥ (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; नमः-निपात (salutation particle), प्रायः चतुर्थी-अर्थे (to)
cakāradid/made
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
deveśamLord of the gods
deveśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gautamaḥGautama
gautamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgautama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
loka-kāmyayāfor the desire of the world (worldly wish)
loka-kāmyayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + kāmyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हेतौ/निमित्ते (instrumental of motive)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Gautama approaches Śiva for loka-kalyāṇa; the verse frames the devotee’s śaraṇāgati (taking refuge) by grasping the Lord’s lotus-feet, a classic Purāṇic marker of grace-bestowal rather than a specific Jyotirliṅga episode.

Significance: Models śaraṇāgati: humility and world-welfare intention (loka-kāmyā) are presented as fit causes for Śiva’s anugraha.

Type: stotra

S
Shiva
G
Gautama

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (surrender): taking refuge at Śiva’s lotus feet with humility. In a Śaiva Siddhānta tone, it points to Pati (Śiva) as the supreme refuge whose grace uplifts the soul and supports loka-kalyāṇa (the good of all).

Bowing to the Lord’s feet expresses Saguna-bhakti—devotion to Śiva in a worshipable form. In the Kotirudrasaṃhitā context (Jyotirliṅga narratives), such reverence aligns with liṅga-pūjā where the devotee approaches Śiva through tangible symbols and heartfelt namaskāra.

A simple practice implied is namaskāra with bhāva (devotional intent): mentally taking refuge at Śiva’s feet, offering prostration, and repeating a Śiva-mantra such as the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while praying for loka-kalyāṇa.