Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

गौतमस्य शिवदर्शनं पापक्षयवचनं च | Gautama’s Vision of Śiva and the Teaching on Sin and Purification

सूत उवाच । गौतमोऽपि विचार्यैव लोके विश्रुतमित्युत । अन्यथा न भवेदेव तस्मादुक्तं समाचरेत्

sūta uvāca | gautamo'pi vicāryaiva loke viśrutamityuta | anyathā na bhavedeva tasmāduktaṃ samācaret

Sūta said: Having reflected, Gautama too affirmed, “Indeed, this is renowned in the world; it cannot be otherwise.” Therefore, one should duly practice exactly as has been prescribed.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
गौतमःGautama
गौतमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थे (also/even)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चर् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) from causative/denominative sense ‘to consider’; पूर्वकाल
एवindeed, just
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
लोकेin the world
लोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
विश्रुतम्well-known
विश्रुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु)
Formकृत-प्रत्यय: क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन; here as predicate ‘well-known’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
उतand, also
उत:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/विकल्प (and/also; sometimes ‘or’)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
भवेत्would be, may become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एवcertainly
एव:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
उक्तम्what was said
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवच् (धातु)
Formकृत-प्रत्यय: क्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘that which is said’
समाचरेत्should practice/perform
समाचरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

G
Gautama

FAQs

The verse emphasizes śāstra-prāmāṇya (the trustworthiness of scriptural instruction): after reflection, the sage accepts that the teaching is universally upheld and therefore should be practiced as taught—supporting steady bhakti and disciplined conduct toward Shiva.

In the Kotirudra context—where Jyotirlinga glory and observances are taught—it reinforces that Linga-worship and related vows/pilgrimages bear fruit when performed according to the prescribed method, honoring Saguna Shiva through correct ritual and devotion.

The practical takeaway is ‘do as instructed’: observe the stated Shiva-vrata and worship procedure without alteration—such as regular Linga-pūjā with mantra-japa (e.g., Panchakshara), and other prescribed disciplines in the surrounding passage.