Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

त्रिवारं पृथिवीं सर्वां क्रम पापं प्रकाशयन् । पुनरागत्य चात्रैव चर मासव्रतं तथा

trivāraṃ pṛthivīṃ sarvāṃ krama pāpaṃ prakāśayan | punarāgatya cātraiva cara māsavrataṃ tathā

Having circumambulated the whole earth three times—thereby bringing sin to light and dispelling it—one should return here again and, in this very place, duly observe the month-long vow (māsa-vrata) as prescribed.

त्रिवारम्three times
त्रिवारम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्रि + वार (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण), अव्ययीभाव-समासः; अर्थः—त्रीणि वाराणि (three times)
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
सर्वाम्entire/all
सर्वाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) पृथिवीम्
क्रमtraverse/step over
क्रम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रकाशयन्revealing/making manifest
प्रकाशयन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्र + काश् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग; क्रियाविशेषणभावेन (concomitant action)
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण)
आगत्यhaving returned/come back
आगत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव (indeclinable)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
चरpractice/perform
चर:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मासव्रतम्the month-long vow
मासव्रतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मासस्य व्रतम्)
तथाthus/likewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (manner/‘thus’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: The verse prescribes a purificatory pilgrimage-circumambulation of the earth (bhū-pradakṣiṇā) and a month-long vow; it reflects the purāṇic idea that sin becomes ‘manifest’ (prakāśita) and thereby removable through regulated tapas and movement through sacred geography.

Significance: Bhū-pradakṣiṇā and māsavrata function as intensive prāyaścitta: humility, endurance, and self-regulation weaken karmic bondage and reorient the devotee toward Śiva.

S
Shiva

FAQs

It teaches that sustained, disciplined practice—pilgrimage undertaken with right intention and a month-long vow—purifies pāpa and turns outward travel into inward refinement, aligning the devotee with Shiva’s grace (anugraha).

In the Kotirudrasaṃhitā, such instructions typically culminate at a sacred Shiva-kṣetra or Jyotirlinga, where returning “here” implies re-centering devotion at the manifested (saguṇa) presence of Shiva for focused worship and vrata.

A structured māsa-vrata after pilgrimage—paired with daily Shiva-pūjā, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and purity observances (like bhasma/Tripuṇḍra and rudrākṣa where customary).