Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

गौतमविघ्नप्रकरणम्

Episode of Obstacles to Gautama; Gaṇeśa’s Appearing Through Misguided Worship

कंपमाना च सा गत्वा तत्र तद्वरयोगतः । व्रीहीन्संभक्षयामास यवांश्च मुनिसत्तमाः

kaṃpamānā ca sā gatvā tatra tadvarayogataḥ | vrīhīnsaṃbhakṣayāmāsa yavāṃśca munisattamāḥ

Trembling, she went there; and by the power of that boon, O best of sages, she began to eat rice grains and also barley.

कम्पमानाtrembling
कम्पमाना:
कर्ता (agent-participle; of सा)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (Present participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
साshe
सा:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (absolutive)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (स्थान)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तद्that
तद्:
विशेषण (of वर)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (demonstrative)
वरboon
वर:
हेतु/निमित्त (in compound with योगतः)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
योगतःdue to/through
योगतः:
हेतु (cause)
TypeIndeclinable
Rootयोग (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
व्रीहीन्rice grains
व्रीहीन्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रीहि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), बहुवचन
सम्completely
सम्:
क्रियाविशेषक (verbal prefix)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb)
भक्षयामासate/devoured
भक्षयामास:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense in usage ‘caused to eat/ate’ (भक्षयति)
यवान्barley grains
यवान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मुनिसत्तमाःthe best sages
मुनिसत्तमाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनिनां सत्तमाः = best among sages)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Kedāra as ‘kṣetra/field’ becomes the stage where veiling (tirodhāna) operates through boon-power: the cow’s trembling and compelled feeding are instruments to precipitate a later dharma-accusation/purification arc.

Significance: Symbolic reminder: in Kedāra-kṣetra, hidden causes (boons/karma) surface; pilgrimage is sought for clearing obscurations and restoring dharma.

Offering: naivedya

FAQs

It highlights that when a being is supported by a divinely sanctioned boon, even basic sustenance and survival can become an expression of grace—showing the Shaiva Siddhanta emphasis on Śiva’s anugraha (saving favor) working through lawful means.

In Kotirudra narratives, devotees are sustained and guided while moving through sacred spaces; this reflects Saguna Śiva’s accessible grace—often mediated through pilgrimage and worship—by which the devotee is enabled to continue dharma and devotion.

The verse implicitly supports disciplined living (āhāra-niyama) alongside devotion; a practical takeaway is to maintain purity and restraint while continuing japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) during vrata or pilgrimage.